ويكيبيديا

    "يتجاوز الحدود الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extraterritorial
        
    • extraterritoriale
        
    • extraterritoriaux
        
    La persécution et la capitulation des personnes et des entreprises dans les pays tiers ont atteint un niveau extrême, ce qui confirme le caractère extraterritorial du blocus. UN وبلغ اضطهاد واستسلام الأفراد والشركات في بلدان ثالثة مستويات قصوى، مما يؤكد أن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية.
    De même, la loi susmentionnée présente un caractère extraterritorial marqué. UN وللقانون المذكور أيضا طابع يتجاوز الحدود الإقليمية بشكل واضح.
    Son caractère extraterritorial enfreint le droit international et la Charte et il n'a pas été tenu compte des appels lancés à plusieurs reprises par l'Assemblée générale pour qu'il cesse. UN وانتهك طابعه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية أحكام القانون الدولي والميثاق، وتم تجاهل النداءات المتكررة للجمعية العامة لإنهاء الحظر.
    Le blocus est assorti d'une clause extraterritoriale abusive et il touche toutes les personnes présentes dans cette salle. UN إن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية بصورة تعسفية وله آثار على الجميع في هذه القاعة.
    C'est la raison pour laquelle mon pays n'a promulgué ou appliqué aucune disposition légale qui soit de portée extraterritoriale. UN ولهذا السبب لم يصدر بلدي ولم يطبق أحكاما قانونية ذات نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية.
    Il impose des sanctions à des chefs d'entreprise de pays tiers, ce qui est une mesure totalement extraterritoriale. UN ويفرض جزاءات على رجال الأعمال من البلدان الثالثة، وهو سلوك يتجاوز الحدود الإقليمية بصورة صارخة.
    Le Mouvement des pays non alignés réitère sa profonde préoccupation face à l'élargissement des effets extraterritoriaux de l'embargo, que nous voyons comme une autre raison plaidant en faveur de la levée rapide de ces sanctions injustifiées. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا قلقها العميق حيال اتساع الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار، الذي نعتبره حجة إضافية مؤيدة للإزالة الفورية لهذه الجزاءات غير المبررة.
    Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. UN فهو حصار يتصف بخروجه خروجا واضحا عن الولاية القضائية الإقليمية، ذلك أن فرض عقوبات انفرادية على كوبا يتجاوز الحدود الإقليمية الأمريكية ليمس بمؤسسات ورعايا بلد آخر.
    Les sanctions contre les filiales des entreprises américaines à l'étranger et les entreprises de pays tiers confirment encore la persistance du caractère extraterritorial du blocus contre Cuba. UN وتؤكد الجزاءات المفروضة على فروع الشركات الأمريكية في الخارج والشركات التابعة لبلدان ثالثة مرة أخرى استمرار الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا.
    Le caractère extraterritorial de ce blocus affecte non seulement Cuba mais aussi la souveraineté et les intérêts légitimes d'autres États ainsi que des citoyens et des entités relevant de leur juridiction. UN إن طابع هذا الحصار الذي يتجاوز الحدود الإقليمية لا يؤثر على كوبا فحسب، وإنما أيضا على سيادة دول أخرى وعلى مصالحها المشروعة ومصالح مواطنيها والكيانات الخاضعة لولايتها القضائية.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement fait allusion quant à elle aux coûts supplémentaires induits par le blocus, tant pour Cuba que pour les citoyens de pays tiers, à cause de son caractère extraterritorial. UN ويشير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى التكاليف الملازمة للحصار المفروض، بالنسبة لكوبا وللمواطنين في بلدان ثالثة، بسبب تطبيقه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية.
    Le Mali considère l'élément extraterritorial des lois susmentionnées comme une atteinte à l'intégrité territoriale des États et une entrave à la liberté du commerce et de la navigation. UN وتعتبر مالي العنصر الذي يتجاوز الحدود الإقليمية في القانونين المذكورين مسّا بالسلامة الإقليمية للدول وعائقا أمام حرية التجارة والملاحة.
    Ce blocus est non seulement contraire au droit international, mais son caractère extraterritorial empêche le libre-échange et le développement économique. UN فهذا الحصار ليس مخالفا للقانون الدولي فحسب، بل إن طابعه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية يعوق حرية التجارة والتنمية الاقتصادية.
    1. Le caractère extraterritorial du blocus a continué de se renforcer. UN 1 - فقد استمر ترسّخ الحصار بطابعه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية.
    Ainsi, le Comité des droits de l'homme a de manière constante soutenu que le Pacte peut avoir une application extraterritoriale. UN لذلك ما فتئت لجنة الصليب الأحمر الدولية ترى أن نطاق تطبيق الاتفاقية يتجاوز الحدود الإقليمية.
    Au cours de l'année écoulée, le blocus imposé à Cuba s'est intensifié et son application extraterritoriale s'est étendue. UN وخلال العام الماضي، تكثف الحصار المفروض على كوبا وتوسع تنفيذه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية.
    Elle souhaite également prendre note de l'absence de réaction convaincante des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies face aux mesures coercitives prises par divers pays à l'encontre de la population iranienne, ce qui constitue une forme de violation extraterritoriale des droits de l'homme et mérite d'être condamné avec la plus grande fermeté. UN وقالت المتحدثة إنها تود أيضا أن تشير إلى عدم وجود رد فعل مقنع من آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب عدة بلدان ضد الشعب الإيراني، والتي هي تدابير تمثل شكلا من أشكال انتهاك حقوق الإنسان يتجاوز الحدود الإقليمية وينبغي إدانتها كأشد ما تكون الإدانة.
    À notre avis, l'application extraterritoriale des lois internes d'un pays va clairement à l'encontre des principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي رأينا، إن التطبيق الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للقوانين المحلية لبلد ما ينتهك بوضوح مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    L'application extraterritoriale de la législation pénale contribue à la paix et à la sécurité internationales en évitant les failles dans l'application des interdictions relatives aux armes biologiques. UN إن تطبيق التشريع الجنائي تطبيقاً يتجاوز الحدود الإقليمية يساهم في السلم والأمن الدوليين بمنع وجود ثغرات في إنفاذ الحظر المتعلق بالأسلحة البيولوجية.
    Elle peut s'exercer au moyen de différents mécanismes, notamment l'imposition de sanctions par l'organe de réglementation de la santé et de la sécurité au travail dans le pays du siège social ou l'application d'une loi de portée extraterritoriale. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من الآليات، منها العقوبات الإدارية عن طريق الهيئة المنظمة للصحة والسلامة المهنيتين في بلد الأساس، أو تطبيق القانون على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية.
    En outre, il existe des difficultés liées à la tradition bien établie dans certains pays selon laquelle les tribunaux administratifs n'ont pas compétence pour connaître des affaires concernant les effets extraterritoriaux des décisions administratives. UN 322- وعلاوة على ذلك، توجد صعوبات تتعلق بتقليد قديم العهد في بعض البلدان يقضي بعدم اختصاص المحاكم الإدارية في النظر في القضايا المتصلة بما يتجاوز الحدود الإقليمية من آثار القرارات الإداريــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد