ويكيبيديا

    "يتجاوز نطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entrant pas dans le champ du
        
    • outrepasser
        
    • dehors du champ
        
    • allant au-delà des
        
    • dépassent la portée
        
    • va au-delà
        
    • au-delà de
        
    • dépasse le cadre
        
    • par-delà
        
    • pas dans le cadre du
        
    • compétence de chacune
        
    • elle outrepasserait sa
        
    • dépasserait le cadre du
        
    Projet d'article 13. Déplacement n'entrant pas dans le champ du contrat de transport UN مشروع المادة 13- النقل الذي يتجاوز نطاق عقد النقل
    Il est important de noter que, ce faisant, il ne s'agirait pas d'entraver le commerce légitime de produits ni d'imposer de nouvelle réglementation à ce commerce, ce qui serait outrepasser le cadre de la Convention. UN والمهم ألا يكون المقصود إعاقة التجارة المشروعة في السلع أو فرض لوائح تنظيمية إضافية على هذه التجارة، وهو ما قد يتجاوز نطاق الاتفاقية.
    De même la protection des environnements d'autres corps célestes demeure en dehors du champ du Cadre. UN وعلى نحو مماثل، تظل حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى مجالا يتجاوز نطاق إطار الأمان أيضا.
    Cette diversité, qui reflète la portée de la Convention, a permis au Comité d'avoir une vue d'ensemble des problèmes allant au-delà des aspects purement juridiques, ce qui a été bénéfique pour ses travaux. UN وقد أدى هذا التنوع، الذي يعكس نطاق الاتفاقية، إلى تمكين اللجنة من توسيع نطاق رؤيتها إلى حد يتجاوز نطاق المشروعية الرسمية وأثر في عملها بصورة ايجابية.
    Enfin, en réponse aux observations du Président du Comité consultatif, le Groupe des 77 et de la Chine réaffirme que le Comité consultatif devrait faire preuve de retenue lorsqu'il formule ses observations et recommandations car certaines d'entre elles dépassent la portée de son mandat. UN وأخيرا، وردا على التعليقات التي أدلى بها رئيس اللجنة الاستشارية، كررت مجموعة الـ 77 والصين تأكيدها على ضرورة أن تمارس اللجنة الاستشارية قدرا أكبر من ضبط النفس عند صياغة ملاحظاتها وتوصياتها، إذ أن البعض منها يتجاوز نطاق ولايتها.
    :: Il existe un mouvement général en faveur du déliement de l'aide qui va au-delà du champ d'application des recommandations du CAD. UN < يوجد تحرك عام نحو عدم ربط المعونة يتجاوز نطاق توصيات لجنة المساعدة الإنمائية.
    Cela nécessiterait une modification des mécanismes institutionnels existants qui irait au-delà de ce que prévoient les réformes en cours. UN ويتطلب هذا الاقتراح تعديل الترتيبات المؤسسية بما يتجاوز نطاق اﻹصلاحات الحالية.
    h) A confirmé que le champ d'application d'un programme de renforcement des capacités sur les statistiques intégrées et ses implications pour les mécanismes de coordination et de gouvernance mondiale d'un tel programme dépasse le cadre du mandat du Groupe de travail; UN (ح) أكدت أن نطاق برنامج بناء القدرات في مجال الإحصاءات المتكاملة وتداعياته فيما يخص آليات التنسيق والحوكمة العالمية المتعلقة ببرنامج من هذا القبيل يتجاوز نطاق ولاية الفريق العامل؛
    Il a été dit que, dans de tels cas, il était important que les chargeurs puissent être en mesure de demander au transporteur d'émettre un document de transport unique et que les transporteurs puissent être en mesure de le faire même si un tel document couvrait un déplacement n'entrant pas dans le champ du contrat de transport. UN وقيل إن من المهم في هذه الحالات أن يكون بمقدور الشاحنين أن يطلبوا من الناقل إصدار مستند نقل واحد، وأن يكون بمقدور الناقلين أن يصدروا ذلك المستند حتى وإن اشتمل على نقل يتجاوز نطاق عقد النقل.
    Projet d'article 13. Déplacement n'entrant pas dans le champ du contrat de transport UN مشروع المادة 13- النقل الذي يتجاوز نطاق عقد النقل
    Déplacement n'entrant pas dans le champ du contrat de transport UN المادة 1٣- النقل الذي يتجاوز نطاق عقد النقل
    Ce comportement peut outrepasser la compétence de l'organisation. UN وهذا التصرف يمكن أن يتجاوز نطاق اختصاص المنظمة().
    De même la protection des environnements d'autres corps célestes demeure en dehors du champ du Cadre. UN وعلى نحو مماثل، تظل حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى مجالا يتجاوز نطاق إطار الأمان أيضا.
    Si un utilisateur sait quel est le brevet précis qui l'intéresse, il est simple et facile, sans avoir recours à des services privés, de déterminer s'il est tombé dans le domaine public. Vouloir suivre l'état d'avancement de toutes les technologies, voire de secteurs complets de technologies, entraînerait toutefois des dépenses allant au-delà des financements actuellement disponibles. UN وإذا كان باستطاعة المستعمل أن يحدد البراءة التي تهمه بعينها، تصبح مسألة الوقوف على ما إذا كانت هذه البراءة قد أصبحت ملكا مشاعا مسألة سهلة ورخيصة وفي متناول الجمهور، ولكن رصد حالة جميع التكنولوجيات، أو حتى قطاعات كاملة من التكنولوجيات، هو أمر يتجاوز نطاق التمويل المتاح حاليا.
    Les responsabilités et l'engagement des États membres ne sont pas expressément évalués dans le présent rapport car ils en dépassent la portée, mais ils sont mentionnés indirectement le cas échéant. UN فهذا التقرير لا يقيِّم صراحةً مسؤوليات الدول الأعضاء والتزامها لأن هذا التقييم يتجاوز نطاق التقرير. إلاّ أن إشارات إلى ذلك ترد بصورة غير مباشرة حيثما يكون ذلك منطبقاً.
    En outre, le Protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées à la Convention pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes va au-delà des questions de protection et de gestion et envisage la restauration et l'amélioration de l'état des écosystèmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى يتجاوز نطاق الحماية والإدارة من خلال اتخاذ الترتيبات اللازمة لتجديد وتحسين حالة النظم الإيكولوجية.
    au-delà de la recherche et du développement : des progrès sur de multiples fronts sont nécessaires pour traduire la recherche en application UN ما يتجاوز نطاق البحث والتطوير: يتطلب تحويل البحث إلى تطبيق إحراز تقدم على مسارات متعددة
    L'analyse de ces inefficacités potentielles dépasse le cadre du présent rapport, mais la question devrait être traitée dans l'étude que doit faire le BSCI conformément à la résolution 59/296 de l'Assemblée générale. UN وتحليل أوجه عدم الكفاءة المحتملة هذه هو أمر يتجاوز نطاق هذا التقرير، ولكنه من المتوقع أن يتم تناول هذه المسألة في سياق التحضير للاستعراض الذي سيجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسبما كلفته به الجمعية العامة في قرارها 59/296.
    L'UNICEF entend étudier plus avant la violence à l'encontre des enfants sous l'angle des normes sociales par-delà les pratiques néfastes. UN وستقوي اليونيسيف عملها في مجال تطبيق منظور المعايير الاجتماعية على العنف ضد الأطفال فيما يتجاوز نطاق الممارسات الضارة.
    La question de savoir si des politiques de resserrement du crédit et de relèvement des taux d’intérêt sont opportunes dans le cas de la République de Corée, vu le niveau élevé de l’endettement des entreprises privées, ne rentre pas dans le cadre du présent rapport. UN إن مدى استنساب سياسات الائتمان المتشددة وأسعار الصرف المرتفعة في حالة جمهورية كوريا، نظرا لدرجة النفوذ المرتفعة التي تتمتع بها شركاتها الخاصة، يتجاوز نطاق هذا التقرير.
    Les autorités contractantes pourraient être habilitées à s'unir pour attribuer des concessions lorsque la compétence de chacune d'entre elles est en jeu. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    En agissant ainsi, elle outrepasserait sa fonction interprétative et s'arrogerait des pouvoirs qui sont ceux du Conseil. UN فذلك يتجاوز نطاق الوظيفة التفسيرية للجنة ومن شأنه أن يشكل تعدياً على سلطات المجلس.
    29. Une analyse en profondeur et à l'échelle du système de la culture de la responsabilité dépasserait le cadre du présent rapport. UN 29- وإجراء تحليل متعمق على نطاق المنظومة لثقافة المساءلة يتجاوز نطاق هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد