Tucker, fais remonter le troupeau. Il se dirige vers les barbelés. | Open Subtitles | تاكر حرك هذا القطيع انه يتجه نحو الاسلاك الشائكة |
Il se dirige vers la sortie de secours côté est. | Open Subtitles | إنه يتجه نحو مخرج الحرائق في الجانب الجنوبي |
Or, le soutien apporté par la communauté internationale à la mise en oeuvre du Programme d’action a tendance à diminuer au lieu de prendre de l’ampleur. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الدعم الدولي لتنفيذ برنامج العمل لم يعد يتسم بتوقف النمو فحسب بل أخذ يتجه نحو التناقص. |
Ce comportement tend à se perpétuer de nos jours, ce qui explique notamment le peu de recours judiciaires enregistrés à ce jour. | UN | وهذا السلوك يتجه نحو إطالة الأمد في أيامنا هذه، وهذا ما يفسر بصفة خاصة قلة اللجوء إلى القضاء. |
ONU-Habitat poursuit deux buts principaux : la fourniture d'un logement adéquat pour tous et la réalisation du développement durable des établissements humains dans un monde en voie d'urbanisation. | UN | وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة للموئل له هدفان أساسيَّان هما: توفير المأوى المناسب للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه نحو التحضر المتزايد. |
Notre démarche est orientée vers la création d'une économie de marché soucieuse d'assurer le développement social. | UN | إن النهج الذي تتبعه الجمهورية يتجه نحو إنشاء الاقتصاد السوقي الذي يتكيف مع المجتمع. |
Un avion AWACS a établi un contact radar à 20 kilomètres au sud-ouest de Vitez. Le signal se dirigeait vers le sud-ouest. | UN | رصدت طائرات الايواكس بالرادار هدفا على بعد ٢٠ كيلومترا جنوب غرب فيتيز وهو يتجه نحو الجنوب الغربي. |
Il se dirige vers l'entrepôt. | Open Subtitles | لقد حصلت على معلومات أن سام يتجه نحو المخزن |
On a localisé le suspect, il se dirige vers l'ouest sur la 7e. | Open Subtitles | لقد حددنا موقع المشتبه بهِ إنه يتجه نحو الشارع الغربي |
Le suspect se dirige vers la voie de suspension, niveau 3. | Open Subtitles | المشتبه به متجه نحو المستوى العكسي رقم 3 أكرر يتجه نحو المستوى 3. |
Il se dirige vers James. | Open Subtitles | انه يتجه نحو جيمس |
En conséquence, le nombre des services spécialisés cantonaux et les moyens dont ils disposent ont tendance à diminuer. | UN | وبالتالي فإن عدد الدوائر المتخصصة على صعيد الكانتونات، والموارد المتاحة لها، يتجه نحو الانخفاض. |
C'est ainsi que le très net ralentissement de la croissance dans les pays de la Communauté européenne depuis 1991 a eu tendance à se faire sentir davantage en Afrique que dans les autres régions, plus de la moitié des exportations africaines étant dirigées vers les pays de la Communauté. | UN | فالنمو البطىء جدا الذي تشهده الجماعة اﻷوروبية منذ عام ١٩٩١ يؤثر على افريقيا بدرجة أشد من تأثيره على المناطق اﻷخرى، وذلك ﻷن أكثر من نصف الصادرات الافريقية يتجه نحو الجماعة اﻷوروبية. |
218. Le Comité spécial a noté que l'on observait une tendance à l'escalade de la violence politique en Afrique du Sud chaque fois que les négociations multipartites marquaient un progrès tangible. | UN | ٨١٢ - ولاحظت اللجنة الخاصة أن العنف السياسي يتجه نحو التصاعد كلما كان هناك تقدم ملموس في المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Dans les pays de l’Union européenne, la croissance tend à ralentir. | UN | وفي الاتحاد اﻷوروبي، أخذ النمو يتجه نحو التباطؤ. |
Malheureusement, force nous est de constater que loin de s'améliorer, cette situation tend à s'aggraver malgré tous nos efforts. | UN | ومما يؤسف له أن نقول بأن هذا الوضع لا يتغير إلى اﻷحسن فحسب وإنما، ورغم الجهود المبذولة، يتجه نحو اﻷسوأ. |
S’il y a eu quelques progrès, le Représentant spécial constate néanmoins avec inquiétude que la population carcérale ne semble pas en voie de diminution. | UN | أعداد ١٠٦ - بالرغم من التطورات اﻹيجابية، يساور الممثل الخاص قلق ﻷن عدد المساجين عموما لا يتجه نحو الانخفــاض. |
Ce document envisage une institution revivifiée, «Habitat: City Agency» adoptant le style et la configuration d’un organisme mondial de promotion, traitant les questions relatives aux établissements humains dans le contexte d’un monde en voie d’urbanisation. | UN | وهي تتوخى إنعاش الموئل كوكالة تعنى بالمدن، تتخذ لنفسها أسلوب وسمات وكالة عالمية للدعوة، تتناول مسائل المستوطنات البشرية في إطار عالم يتجه نحو التحضر. |
Cette politique étrangère est compatible avec le développement interne de la République de Macédoine, qui est orientée vers une économie de marché, la démocratie, un Etat de droit, les droits de l'homme et l'harmonie dans les relations entre ethnies. | UN | وتتمشى هذه السياسة الخارجية مع التطور الداخلي لجمهورية مقدونيا، الذي يتجه نحو الاقتصاد السوقي، والديمقراطية، والدولة التي يحكمها القانون، وحقوق اﻹنسان، والوئام في العلاقات بين مختلف الجماعات اﻹثنية. |
En dehors de la zone euro, l’économie du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord se dirigeait vers un atterrissage en douceur. | UN | وخارج منطقة اليورو، كان اقتصاد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية يتجه نحو الهبوط برفق. |
Bien que la communauté internationale dans son ensemble s'oriente vers l'abolition de la peine de mort en droit ou dans la pratique, certains États Membres ont continué de l'appliquer pendant la période considérée. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية، فإن بعض الدول الأعضاء استمرت في استخدام عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les liens éventuels entre le terrorisme national et Oussama ben Laden et Al-Qaida commencent à être mieux connus. | UN | وبدأ التركيز يتجه نحو إمكانية وجود صلة بين الإرهاب المحلي وأسامة بن لادن والقاعدة. |
06 h 46 Un contact radar a été établi par AWACS avec un aéronef volant à 15 kilomètres au sud-ouest de Vitez et se dirigeant vers le sud-ouest. | UN | رصدت طائرات اﻷواكس هدفا بالرادار على مسافة ١٥ كيلومترا جنوب غرب فيتز، وهو يتجه نحو الجنوب الغربي. |
Les mesures à long terme représenteront la majeure partie du portefeuille du FEM relatif aux changements climatiques, la part des activités destinées à faciliter l'élaboration des communications nationales devenant au contraire de plus en plus modique. | UN | وستشكل التدابير الطويلة اﻷجل الجزء اﻷعظم من مجموعة تدابير مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ، بينما تشكل أنشطة التمكين الرامية إلى دعم البلاغات الوطنية جزءا صغيرا نسبيا يتجه نحو الانخفاض. |
Une fois le marshall écarté, notre fugitif Rio est libre d'aller partout dans l'avion, donc il va vers les toilettes, où le complice l'attends avec tout ce qu'il faut pour disparaître. | Open Subtitles | وبينما هو نائم، الهارب ريو حر في التحرك داخل المقصورة لذا يتجه نحو المغسلة أين سيكون شريكه في الجريمة |