ويكيبيديا

    "يتحقق من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vérifie
        
    • permet de
        
    • vérifier l'
        
    • vérifier les
        
    • vérifié
        
    • vérifier la
        
    • vérifier le
        
    • de déterminer
        
    • se faire
        
    • certitude
        
    • tenants et aboutissants d'
        
    • sur El
        
    Le Bureau vérifie alors que le motif de la consultation est dûment indiqué et qu'il y est expressément confirmé que les informations figurant dans le rapport concerné seront tenues confidentielles. UN وعند استلام طلب ما، كان المكتب يتحقق من ذكر السبب والغرض من الاطلاع على التقرير، ومما إذا كان الطلب يحتوي على تأكيد واضح بالالتزام بالسرية.
    Le test de conformité, qui permet de vérifier que la parité des sexes est prise en compte systématiquement, est utilisé pour améliorer la préparation et la formulation des politiques et de la législation. UN ويستخدم اختبار الامتثال، الذي يتحقق من تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من أجل تحسين إعداد وصياغة السياسات والتشريعات.
    L'agent des douanes devrait vérifier l'étanchéité des récipients et l'absence d'écoulements visibles. UN ويتعين على موظف الجمارك أن يتحقق من عدم وجود مواقع تسرب في الحاويات أو المواد المراقة المرئية.
    Le Groupe intergouvernemental est encore en train de vérifier les renseignements reçus et compte toujours sur la coopération des gouvernements. UN ولا يزال الفريق الحكومي الدولي يتحقق من المعلومات التي تلقاها، ويواصل اعتماده على تعاون الحكومات معه.
    Il n'a toutefois pas vérifié l'exactitude des données récapitulatives fournies. UN بيد أن المجلس لم يتحقق من دقة البيانات الواردة في الموجز.
    Il est entièrement disposé à vérifier la procédure suivie au cours des années précédentes. UN وهو على استعداد أن يتحقق من الإجراءات المتبعة السنة الماضية.
    Le fait que le montant de la pension dépende de la durée de la période de cotisation amènera le salarié à vérifier le paiement des cotisations ou à réduire leur non-paiement ; UN ولما كانت قيمة المعاش التقاعدي تتوقف على طول الفترة التي سددت فيها الاشتراكات يتعين على العامل أن يتحقق من سداد الاشتراكات أو الحد من عدم سدادها؛
    Il convenait de déterminer les pays prioritaires d'Afrique, peut-être au moyen de débats régionaux. UN وذكر أن ثمة حاجة إلى تحديد البلدان ذات اﻷولوية في أفريقيا، وأن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال المناقشات اﻹقليمية.
    Le Bureau vérifie alors que le motif de la consultation est dûment indiqué et qu'il y est expressément confirmé que les informations figurant dans le rapport concerné seront tenues confidentielles. UN وعند استلام طلب ما، كان المكتب يتحقق من ذكر السبب والغرض من الاطلاع على التقرير، ومما إذا كان الطلب يحتوي على تأكيد واضح بالالتزام بالسرية.
    La plupart des provinces disposent d'un ombudsman qui vérifie la régularité des procédures administratives et formule des recommandations. UN ومعظم المقاطعات لديها أمين للمظالم يتحقق من شرعية الإجراءات الإدارية ويقدم التوصيات.
    Le procureur vérifie que l'adoption, la modification ou la révocation des mesures conservatoires a lieu en conformité avec les procédures prévues par la loi en matière procédurale. UN ويجب على وكيل النيابة أن يتحقق من أن التبني أو تعديل أو تدابير الوصاية أو إلغائها يحدث وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    L'accessibilité économique est une notion qui s'applique à tout mode d'acquisition ou à toute prestation par lesquels les individus se procurent leur nourriture, et qui permet de déterminer dans quelle mesure le droit à une alimentation suffisante est assuré. UN والإمكانية الاقتصادية لتأمين الغذاء تنطبق على أي نموذج لاقتناء الأغذية أو أهلية للحصول عليها وبها يقاس مدى ما يتحقق من التمتع بالحق في الغذاء الكافي.
    Elle s'applique à tout mode d'acquisition ou toute prestation par lesquels les gens se procurent leur nourriture et permet de déterminer dans quelle mesure le droit à une alimentation suffisante est assuré. UN والإمكانية الاقتصادية لتأمين الغذاء تنطبق على أي نموذج لاقتناء الأغذية أو أهلية للحصول عليها وبها يقاس مدى ما يتحقق من التمتع بالحق في الغذاء الكافي.
    C'est pourquoi les parties prient le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de mettre en place une mission chargée de vérifier l'application de tous les accords qu'elles ont signés. UN ومن ثم، فقد طلب الطرفان من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتحقق من كافة الاتفاقات الموقعة بينهما.
    Le Groupe de contrôle n'a pu vérifier les autres informations faisant état de vols en provenance et à destination de l'Érythrée. UN وثمة تقارير أخرى عن رحلات من وإلى إريتريا كان من المستحيل على فريق الرصد أن يتحقق من صحتها.
    Il se plaint de ce que le juge d'instruction n'ait pas vérifié son alibi et ait refusé d'entendre tout témoin à décharge. UN ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه.
    De ce fait, le Comité ne pouvait vérifier la validité, l'exactitude et l'exhaustivité dudit solde. UN ونتيجة لذلك، لم يستطع المجلس أن يتحقق من صحة الرصيد أو دقته أو اكتماله.
    1. Conformément à l'Accord-cadre, il est demandé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de vérifier le respect du présent Accord, peut-être en tenant compte des opinions des organisations autochtones lors de la conception du mécanisme de vérification. UN ١ - يقضي الاتفاق اﻹطاري بأن يلتمس من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتحقق من تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، مع مراعاة آراء منظمات السكان اﻷصليين لدى تصميم آلية التحقق.
    Cette paix ne peut se faire que par la négociation. UN هذا السلم يمكن أن يتحقق من خلال المفاوضات والمفاوضات وحدها.
    En pareilles circonstances, le vendeur était en droit d'attendre de savoir avec certitude que l'acheteur refuserait les marchandises avant de conclure une transaction de remplacement. UN وفي تلك الظروف، كان يحق للبائع أن ينتظر حتى يتحقق من أن المشتري يرفض السلعة قبل الدخول في صفقة بديلة.
    L'Agence peut jouer un rôle utile en lançant une campagne destinée à faire connaître au public tous les tenants et aboutissants d'un programme en faveur de l'énergie nucléaire au XXIe siècle. UN ويمكن للوكالة أن تؤدي دورا مفيدا في إطلاق حملة لتثقيف عامة الناس بشأن ما يمكن أن يتحقق من تنفيذ برنامج للطاقة النووية من نتائج واسعة النطاق في القرن الحادي والعشرين.
    Les contrôles de sécurité sur El Al sont trop stricts. On a choisi un vol Air France. Open Subtitles الأمن يتحقق من الحقائب لذا اخترنا طائرة فرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد