ويكيبيديا

    "يتحول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devient
        
    • devenir
        
    • heure
        
    • se transforme
        
    • devienne
        
    • se transformer
        
    • tourne
        
    • deviennent
        
    • deviendra
        
    • tourner
        
    • faire
        
    • devenait
        
    • passer
        
    • passe
        
    • change
        
    Toutefois, il devient nécessaire d'envisager cette option du fait des problèmes de sécurité. UN على أن خيار إعادة التوطين يتحول اﻵن إلى ضرورة بسبب حالة اﻷمن.
    Dans un monde qui devient de plus en plus un village mondial, on ne peut que s'en inquiéter profondément. UN وهذا أمر يثير قلقا عميقا في عالم يقترب يوما بعد يوم من أن يتحول إلى قرية عالمية.
    La formation de ressources humaines doit devenir le thème de la modernisation du secteur public. UN إن تكوين الموارد البشرية يجب أن يتحول إلى موضوع لتحديث القطاع العام.
    Je suis fermement convaincue que l'heure est venue de faire de notre perspective européenne une réalité européenne. UN إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي.
    À ce stade, la prudence se transforme en sélectivité intéressée. UN وعند هذا الحد، يتحول الاحتراس إلى إنتقائية انتفاعية.
    plus il y a de chance que le virus mute et devienne transmissible par l'air. Open Subtitles الفرصه العظيمه هي تلك التي يتحول فيها وتصبح منقولة في الهواء. تماماً.
    Le rayon de lumière doit épouser la courbure de la pierre de lune à un angle de 90 degrés afin de se transformer en poussière de fée. Open Subtitles يجب ان تناسب انحنآت حجر القمر مسار اشعه الضوء. فى زاوية قدرها تسعون درجة حتى يمكن ان يتحول الضوء الى غبار سحرى.
    Si ce soupçon devient certitude, les soldats doivent cesser immédiatement toute action, à moins que cela ne les expose ou n'expose d'autres personnes à un danger. UN وعندما يتحول هذا الشك إلى يقين، يجب على الجنود وقف العملية على الفور، إلا إذا كان في ذلك خطر عليهم أو على أشخاص آخرين.
    Mensonges, méfiance, messages brouillés, ça devient un vrai mariage ! Open Subtitles ,اكاذيب, ارتياب رسائل سوف يتحول الى زواج حقيقي
    Elle sert de tribune à un dialogue constant et utile, et devient l'un des instruments les plus importants de la diplomatie préventive et de la prévention ainsi que du règlement des crises. UN وهو يقوم بدور المنبر لحوار مستمر مفيد، كما أنه يتحول الى أداة من أهم أدوات الدبلوماسية الوقائية ومنع اﻷزمات وتسويتها.
    Combien de fois faudra-t-il que j'explique la différence entre une vendetta et une vengeance ? Cela ne peut devenir une guerre d'usure. Open Subtitles كمّ مرةً عليّ أن أبيّن لك الفرق بين الثأر و الانتقام الشخصيّ؟ يجب ألّا يتحول هذا لحرب استنزاف
    Si on continue à boire du café ensemble, ça pourrait devenir un vrai rendez-vous. Open Subtitles إذا واصلنا تناول القهوة معا، أنه قد يتحول إلى التاريخ الحقيقي.
    Peut importe ce que c'est, cet argent commence à devenir un aimant à cadavres. Open Subtitles أياً كانت القضية، بدأ يتحول هذا المال المريب إلى مغناطيس للجثث
    LE DÉVELOPPEMENT SOCIAL POUR TOUS À L'heure UN الاجتمـاعية للجميـع في ظل عالم يتحول إلى العولمة
    2. Préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée < < Sommet mondial pour le développement social et au-delà : le développement social à l'heure de la mondialisation > > UN 2 - الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة "
    À l'heure de la mondialisation, la responsabilité sociale des entreprises acquiert une complexité accrue. UN 7 - وفي ظل عالم يتحول إلى العولمة، تصبح المسؤولية الاجتماعية بشركات أكثر تعقيدا.
    Je me suis convaincu que c'était pour le meilleur, mais... tout ce que tu touches se transforme en sang. Open Subtitles لقد أقنعتُ نفسي بأن ذلك في سبيل الخير، و لكن كل ما تلمسه يتحول لدماء.
    S'il devait échouer, nous craignons que ce pays ne devienne une nouvelle Somalie. UN وإن فشل فإننا نخشى أن يتحول ذلك البلد إلى صومال آخر.
    Sinon, la douleur va se transformer en colère, la colère en rage et la rage en... Open Subtitles خلافاً لذلك ، الآلم يتحول لغضب الغضب ، يتحول لحنق والحنق يتحول إلى
    Si vous deux les génies, m'avait appelé plus tôt, j'aurais été capable de régler ça avant que ça ne tourne en un incident international. Open Subtitles إذا اتصلتم بي من قبل أيتها الذكيتان كان بإمكاني أن أصلح هذا . قبل أن يتحول إلى حادث عالمي
    Puis, les membres de l'équipe nationale deviennent eux-mêmes formateurs. UN وبعد ذلك يتحول أعضاء اﻷفرقة الوطنية ذاتهم الى مدربين.
    Le représentant de l'Ukraine exprime l'espoir que ce retard était circonstanciel et ne deviendra pas pratique courante. UN وأعرب عن أمل وفد أوكرانيا في أن يكون هذا التأخير قد نجم عن ظروف معينة ولن يتحول إلى ممارسة معتادة.
    C'est pourtant un rêve qui pourrait tourner au cauchemar. UN ومع ذلك فهي حلم يمكن أن يتحول إلى كابوس.
    Bien qu'il convienne de décriminaliser la prostitution sur le plan individuel, il ne faut pas en faire une occupation légalement reconnue. UN ولئن كان يجب عدم تجريم البغاء على المستوى الفردي، فإن البغاء ينبغي ألا يتحول إلى مهنة مقبولة قانونا.
    Quand il s'excitait, il devenait violet et se mettait à mordre. Open Subtitles عندما يتحمّس وجهه يتحول للون الأرجواني ويبدأ بعضّ الأشياء
    Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. UN ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية.
    Dès que le truc passe du rouge au vert, regardez l'enfant... Open Subtitles فى الوقت الذى يتحول اللون من الأحمر الى الأخضر
    La boue que tient le potier, se change en cruche Open Subtitles الطين الذى يحمله صانع الأوانى يتحول الى آنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد