Les décisions qui doivent être prises par la communauté internationale dans sa lutte contre les drogues relèvent donc de notre responsabilité. | UN | لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا. |
Mesures qui pourraient être prises par la communauté internationale pour renforcer la sécurité de l'information à l'échelon mondial | UN | التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
Il existe une contradiction dans certaines décisions prises par la communauté internationale. | UN | وقال إن هناك تناقضاً في بعض القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Ils exigent des actions urgentes de la part de la communauté internationale. | UN | إنها تقتضي إجراءات عاجلة يتخذها المجتمع الدولي. |
À notre avis, cette résolution est le prélude utile aux mesures nécessaires que doit prendre la communauté internationale. | UN | وفي رأينا، أن هذا القرار يؤذن بشكل مفيد بالخطوات الضرورية التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Mesures que pourrait adopter la communauté internationale pour renforcer la sécurité informatique à l'échelle mondiale | UN | التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي. |
Tout progrès accompli dans la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels et toute mesure prise par la communauté internationale pour rendre ces droits plus effectifs contribueraient à l'application de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | فأي تقدم يُحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأي خطوة يتخذها المجتمع الدولي لجعل هذه الحقوق أكثر فعالية، سيساعدان في تعزيز تنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
Les mesures prises par la communauté internationale et les progrès réalisés dans l'application du nouvel Ordre du jour seront également mises en lumière. | UN | كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد. |
Les mesures prises par la communauté internationale et les progrès réalisés dans l'application du nouvel Ordre du jour seront également mises en lumière. | UN | كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد. |
D'où la grave question qui revient sans cesse, comment mettre en oeuvre les décisions prises par la communauté internationale? | UN | وهكذا نجد أنفسنا مرة أخرى في مواجهة مشكلة حادة حـــول تنفيذ قرارات يتخذها المجتمع الدولي. |
Une délégation voulait connaître les mesures concrètes qui pourraient être prises par la communauté internationale pour combattre le climat d'intimidation et de censure contre des journalistes et les travailleurs des médias. | UN | وأبدى أحد الوفود اهتماماً بمعرفة التدابير الملموسة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لمكافحة جو التخويف والرقابة الذي يعاني منه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام. |
Les mesures qui pourraient être prises par la communauté internationale pour renforcer la sécurité de l'information à l'échelon mondial | UN | التدابير المحتملة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
Toutefois, en dépit des initiatives prises par la communauté internationale et les États-Unis, des défis demeurent. | UN | إلا أن التحديات لا تزال قائمة، على الرغم من الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والولايات المتحدة. |
Les mesures qui pourraient être prises par la communauté internationale pour renforcer la sécurité de l'information à l'échelon mondial | UN | التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
La Nouvelle-Zélande réaffirme son attachement à l'objectif de la Décennie et sa volonté de contribuer sans réserve aux initiatives prises par la communauté internationale pour améliorer la condition des populations autochtones dans le monde. | UN | وتؤكد نيوزيلندا من جديد تأييدها لهدف العقد وعزمها على المساهمة بدون تحفظ في المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي من أجل تحسين ظروف الشعوب اﻷصلية في العالم. |
L'expérience montre que, dans la plupart des cas, l'efficacité des efforts humanitaires lors d'un conflit dépend largement du succès des mesures prises par la communauté internationale pour résoudre les problèmes qui ont engendré la crise. | UN | وتبين الخبرة أن فعالية المجهود الانساني في ميادين النزاع تتوقف، في معظم الحالات، على إجراءات ناجحة يتخذها المجتمع الدولي لحل المشاكل التي تسبب اﻷزمة. |
La preuve de l'existence d'une traite des filles à grande échelle est également un sujet de grave préoccupation qui appelle une action coordonnée de la part de la communauté internationale. | UN | كما أن الشواهد الدالة على حدوث اتجار على نطاق واسع بالفتيات الصغيرات يمثل داعياً من دواعي القلق البالغ. وهذا يستلزم إجراءات موحدة يتخذها المجتمع الدولي. |
Sa délégation était convaincue que la mise en oeuvre de cette résolution serait «une mesure pratique importante de la part de la communauté internationale en vue de mettre fin à la violence et aux combats sur la terre bosniaque, qui n’a que trop souffert. | UN | ووفده على اقتناع بأن تنفيذ هذا القرار " سيكون خطوة عملية هامة يتخذها المجتمع الدولي تؤدي بصورة حقيقية إلى وضع حد للعنف ووقف إطلاق النار على أراضي البوسنيين الذين عانوا طويلا. |
Les commentaires du Rapporteur spécial au sujet des mesures que pourrait prendre la communauté internationale pour assurer la protection des journalistes citoyens seraient les bienvenus. | UN | وتعليقات المقرر الخاص على التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لضمان حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين ستكون أيضا محل تقدير. |
Il est indispensable que le groupe de travail conclue d'urgence un premier accord sur les mesures immédiates que doit prendre la communauté internationale afin d'appuyer les pays en développement, qui ont le plus souffert du fait de cet effondrement financier mondial. | UN | ومن الملح والأساسي أن يتوصل الفريق العامل إلى اتفاق مبكر على إجراءات فورية في مجال السياسات يتخذها المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية التي تعرضت لأشد المعاناة نتيجة للانهيار المالي العالمي. |
4. Mesures que pourrait adopter la communauté internationale pour renforcer la sécurité informatique à l'échelle mondiale | UN | 4 - التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي |
Chaque mesure prise par la communauté internationale doit être jugée selon qu'elle rapproche les parties de la table des négociations et de la mise en œuvre mutuelle des obligations ou qu'elle les en éloigne. | UN | ويجب أن يحكم على كل خطوة يتخذها المجتمع الدولي من منطلق ما إذا كانت تقرب الطرفين إلى طاولة المفاوضات وعلى أساس التنفيذ المتبادل للالتزامات أو تبعدهما بعضهما عن بعض. |
IV. MESURES SPECIFIQUES PRISES PAR LA COMMUNAUTE INTERNATIONALE EN FAVEUR DES PAYS EN DEVELOPPEMENT SANS LITTORAL | UN | رابعا - اﻹجراءات المحددة التي يتخذها المجتمع الدولي لصالح البلدان النامية غير الساحلية |
" Les soins médicaux essentiels ne doivent pas être réduits de manière significative du fait de mesures politiques, économiques ou autres adoptées par la communauté internationale. " | UN | " لا ينبغي تقليص الرعاية الطبية اﻷساسية بدرجة كبيرة من خلال تدابير سياسية أو اقتصادية أو تدابير أخرى يتخذها المجتمع الدولي. " |
L'Équateur accorde une priorité élevée aux actions entreprises par la communauté internationale pour amener les États à respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وتولي إكوادور أولوية عالية للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لكفالة امتثال الدول بنية حسنة لالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان. |