ويكيبيديا

    "يتخذون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prennent
        
    • de prendre
        
    • utilisent
        
    • prenaient
        
    • basés
        
    • adoptent
        
    • y donnent
        
    • prendront
        
    • décisions
        
    • transforment
        
    Mais les gens qu'on aime prennent parfois les pires décisions. Open Subtitles لكن أحيانا الأشخاص العزيزون علينا يتخذون أسوأ القرارات
    Des personnes biens prennent de mauvaises décisions ou parfois, ces décisions sont prises pour eux. Open Subtitles الناس الجيدون يتخذون القرارات السيئه أو احيانا هذه القرارات تكون من اجلهم
    C'est la guerre, et on doit supporter les hommes et les femmes qui prennent ce genre de décisions tous les jours. Open Subtitles هذه هي الحرب , و علينا أن ندعم الرجال و النساء الذين يتخذون هذه القرارت كل يوم
    Il leur appartient donc de prendre leurs propres dispositions pour se loger sur place dans la zone de déploiement. UN وعليه فإنهم يتخذون ترتيبات مستقلة للحصول على أماكن إقامة فردية في المجتمعات المحلية في منطقة الانتشار.
    Proportion de la population vivant dans des zones à risques qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme UN السكان المقيمون في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها
    Les procureurs prenaient leur décision après avoir examiné les dossiers et la licéité des éléments de preuve rassemblés. UN وكان المدعون العامون يتخذون تلك القرارات بعد دراسة العناصر الواردة في ملفات القضية وقانونية الأدلة المجموعة.
    Le Groupe pense que des quantités indéterminées d'or sont livrées à d'autres marchands d'or basés à Bukavu. UN ويرى الفريق أن كميات غير معلومة من الذهب تسلَّم إلى تجار ذهب آخرين يتخذون من بوكافو مقرا لهم.
    Donc vous êtes parmi ceux qui prennent les décisions ? Open Subtitles اذن, انت ضمن هؤلاء الذين يتخذون القرارات ؟
    Ceux qui prennent des décisions qui affectent notre vie... nous devons demander à Dieu de leur donner Sa sagesse. Open Subtitles أولئك الذين يتخذون القرارات التي تؤثّر على حياتنا يجب أن نتضرع الى الله لإعطائهم حكمته
    Ils prennent comme cibles des Israéliens et aussi des Palestiniens mais ces agressions sont dirigées principalement contre le processus de paix qu'ils veulent anéantir. UN وهم يتخذون اﻹسرائيليين هدفا لهم كما يتخذون الفلسطينيين هدفا لهم، وإن كان هدفهم الرئيسي هو عملية السلم، التي يرغبون في وأدها.
    La magistrature jouit d'un financement autonome, ce qui lui permet d'entreprendre des réformes structurelles afin de rationaliser les procédures, et de plus en plus les juges prennent des décisions indépendantes. UN كذلك فإن تمويل الجهاز القضائي يتم بصورة مستقلة كما أصبح القضاة يتخذون على نحو متزايد قرارات مستقلة.
    Le Gouvernement prend des sanctions à l'encontre des membres des jirgas qui adoptent des mesures illégales ou prennent des décisions qui violent les droits de l'homme. UN وتتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد أعضاء مجالس الجيرغا عندما يتخذون إجراءات غير قانونية أو قرارات منافية لحقوق الإنسان.
    Il semble que des juges, par manque de temps, prennent la décision d'hospitaliser une personne sans l'avoir rencontrée. UN ويبدو أن القضاة، نظراً للقيود الزمنية، يتخذون أحياناً قراراً خطياً بالإيداع دون لقاء الأشخاص المعنيين.
    La disposition y afférente du Code civil restant vague, les fonctionnaires publics ne qualifient pas certains actes de discrimination de criminels et ne prennent donc pas les mesures voulues. UN ونظراً إلى غموض أحكام القانون المدني، لا ينظر المسؤولون الحكوميون إلى أفعال التمييز المحددة باعتبارها جرائم، ومن ثم لا يتخذون الإجراءات المناسبة حيالها.
    Les relations que l'Union européenne entretient avec ceux qui prennent des mesures allant dans le sens contraire seront inévitablement affectées par une telle conduite. UN وعلاقات الاتحاد الأوروبي بمن يتخذون خطوات معاكسة سوف تتأثر حتما بمثل هذا السلوك.
    Les relations entre l'Union européenne et ceux qui prennent des mesures allant dans le sens contraire subiront inévitablement les conséquences de ce comportement. UN وستتأثر علاقات الاتحاد الأوروبي حتما مع أولئك الذين يتخذون خطوات في الاتجاه العكسي نتيجة لهذا التصرف.
    Ils font l'objet de pressions et de manoeuvres d'intimidation lorsqu'ils prennent position en faveur de la paix et de la démilitarisation ou tentent de faire intervenir les institutions intergouvernementales ou la communauté internationale à ces fins. UN ويصبح المدافعون عن حقوق الإنسان هدفا للضغط والترهيب عندما يتخذون مواقف من السلام ومن التجريد من السلاح أو عندما يتعاملون مع المؤسسات الحكومية الدولية أو مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    En dépit de cette abolition juridique officielle, le mari continue en tout état de cause de prendre les décisions importantes dans de nombreux cas. UN ورغم ذلك اﻹلغاء القانوني الرسمي فما زال اﻷزواج هم الذين يتخذون القرارات الهامة في كثير من الحالات.
    Proportion de la population vivant dans les zones à risque qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme UN 22- نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها
    Les procureurs prenaient leur décision après avoir examiné les dossiers et la licéité des éléments de preuve rassemblés. UN وكان المدعون العامون يتخذون تلك القرارات بعد دراسة العناصر الواردة في ملفات القضية وقانونية الأدلة المجموعة.
    Sa déclaration a suscité des préoccupations parmi les chefs basés à Mogadishu, dont certains ont menacé de lancer des attaques préventives contre Jawhar si le Président Yusuf et ses partisans prenaient le chemin de la capitale. UN وأثار الإعلان بعض القلق لدى الزعماء الذين يتخذون مقديشو مقرا لهم، وحث ذلك بعضهم على التهديد بالقيام بهجمات استباقية على جوهر في حال تحرك الرئيس يوسف ومؤيديه باتجاه العاصمة.
    D'autant plus que le coût de l'inaction peut être enduré par d'autres pays et que les pays qui adoptent les mesures les plus courageuses n'en bénéficient pas nécessairement. UN فتكاليف القعود عن فعل أي شيء قد تتحملها دول أخرى؛ والمكاسب قد لا تكون من نصيب أولئك الذين يتخذون أصعب القرارات.
    Les rapports du Corps commun d'inspection (CCI) sont présentés aux chefs de secrétariat des organisations concernées, qui y donnent la suite voulue et font rapport à l'organe délibérant compétent. UN 1 - تُقدم تقارير وحدة التفتيش المشتركة إلى الرؤساء التنفيذيين بالمنظمات المعنية الذين يتخذون بعدئذ إجراءات بشأنها، حسب الاقتضاء، ويعرضونها على مجالسهم التنفيذية.
    Nous prévoyons que nos dirigeants prendront des décisions audacieuses sur les questions fondamentales auxquelles l'ONU et la communauté internationale sont confrontées. UN وفي تصورنا أن زعماءنا سوف يتخذون قرارات جريئة بشأن المسائل الأساسية التي تواجهها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Et transforment la médecine en shopping ! Open Subtitles إنهم يتخذون قرارت طيبية معقدة و لها تأثيرات خطيرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد