ويكيبيديا

    "يتخذ التدابير اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre les mesures nécessaires
        
    • pris les mesures nécessaires
        
    • prendre les dispositions voulues
        
    • prenne les mesures nécessaires
        
    • adopter les mesures nécessaires
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • adopter toutes mesures requises
        
    • de faire le nécessaire
        
    • prendre les mesures qui s'imposent
        
    • suite voulue
        
    Il demande par conséquent au Secrétaire général de revoir la question et de prendre les mesures nécessaires pour réduire le coût des rations; UN ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة لتقليل تكلفة حصص اﻹعاشة؛
    Le Conseil de sécurité doit prendre les mesures nécessaires pour que ses résolutions soient appliquées immédiatement et intégralement. UN وينبغي على مجلس الأمن أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ قراراته فورا وعلى نحو كامل.
    La CNDH a demandé au Gouverneur du Chiapas de prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des femmes concernées. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    L'Iraq n'a pas encore pris les mesures nécessaires pour s'acquitter de ses obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et n'a pas encore adopté la législation pénale qui assurerait l'application de ces mesures. UN وما زال يتعين على العراق أن يتخذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأن يسن قوانين جزائية لتأمين تنفيذها.
    En conséquence, le Gouvernement zambien serait reconnaissant au Secrétaire général de l'ONU de bien vouloir prendre les dispositions voulues afin d'élargir la composition du Comité exécutif. UN وبالتالي، فإن حكومة زامبيا ترجو الأمين العام للأمم المتحدة أن يتخذ التدابير اللازمة لتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية.
    Rappelant également l'appel que lui a lancé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour mettre un terme au génocide actuellement perpétré en Bosnie-Herzégovine, en particulier à Gorazde, UN وإذ يشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها إليه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لكي يتخذ التدابير اللازمة لانهاء عملية إبادة اﻷجناس التي ترتكب في البوسنة والهرسك، وخاصة في مدينة غورازده،
    Sinon, le Conseil de sécurité devra adopter les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de ces résolutions. UN وإلا، ينبغي للمجلس أن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ قراراته.
    Il permet à la Confédération de prendre les mesures nécessaires en faveur des langues minoritaires ou menacées. UN ويتيح هذا الحكم للاتحاد أن يتخذ التدابير اللازمة لصالح لغات اﻷقليات أو اللغات المهددة.
    Elle prie généralement le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires en vue de l'application de ces résolutions. UN وتطلب الجمعية العامة عادة إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ القرارات.
    En outre, le Conseil exprime sa très vive préoccupation en ce qui concerne les implications qui résultent de ces événements pour le personnel des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport à ce sujet et de prendre les mesures nécessaires pour assurer leur sécurité. UN وعلاوة على ذلك، يعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء اﻵثار المترتبة بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك وأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم.
    En particulier, chacun des deux parents a le droit de voir son enfant; en cas de conflit, c'est au juge des affaires familiales qu'il appartient de prendre les mesures nécessaires pour éviter que les enfants subissent un préjudice. UN وزيارة الطفل من حق أي واحد من الوالدين بوجه خاص؛ وعلى قاضي اﻷحوال الشخصية، في حالة المنازعات، أن يتخذ التدابير اللازمة لتلافي تعرض اﻷطفال ﻷي ضرر.
    4. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour que soit appliquée la présente résolution. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    En outre, le Conseil exprime sa très vive préoccupation en ce qui concerne les implications qui résultent de ces événements pour le personnel des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport à ce sujet et de prendre les mesures nécessaires pour assurer leur sécurité. UN وعلاوة على ذلك، يعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء اﻵثار المترتبة بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك وأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم.
    2. Demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour donner effet à la présente résolution. UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    Le Secrétaire général devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre des résolutions précédentes de l'Assemblée générale et rendre compte à l'Assemblée à ce sujet à sa cinquante-cinquième session. UN وينبغي للأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ قرارات الجمعية العامة السابقة ويقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية في دورتها الخامسة والخمسين.
    2. Demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour donner suite à la présente résolution. UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    En outre, la Chambre de première instance a conclu que, en tant que commandant, M. Čerkez contrôlait de jure et de facto les membres de sa brigade et qu'il n'avait pas pris les mesures nécessaires pour empêcher les attaques contre Vitez, Stari Vitez et Večeriska et n'avait pas puni les individus responsables de ces attaques. UN وعلاوة على ذلك، قضت الدائرة الابتدائية بأن السيد شركز قد قام، بوصفه قائدا، بممارسة سيطرة قانونية وفعلية على أعضاء فرقته، وأنه لم يتخذ التدابير اللازمة لمنع الاعتداءات على فيتز وستاري فيتز فشرسكا ومعاقبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات.
    L'Administration a précisé que ce retard était dû au fait que l'organisme intéressé avait refusé de fournir des tableaux d'effectifs et que bien qu'il ait reçu au début de 1994 une avance lui permettant de verser des primes de licenciement au personnel en surnombre, il n'avait pas pris les mesures nécessaires. UN وأوضحت الادارة أن التأخير يرجع الى رفض الوكالة تقديم جداول الموظفين وأنه بالرغم من منح سلفة للوكالة في مستهل عام ١٩٩٤ من أجل استحقاقات إنهاء الخدمة للموظفين الزائدين عن الحاجة، فإن الشريك المنفذ المعني لم يتخذ التدابير اللازمة.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues en vue de l'application de la présente résolution. UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    Rappelant également l'appel que lui a lancé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour mettre un terme au génocide actuellement perpétré en Bosnie-Herzégovine, en particulier à Gorazde, UN وإذ يشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها إليه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لكي يتخذ التدابير اللازمة لانهاء عملية إبادة اﻷجناس التي ترتكب في البوسنة والهرسك، وخاصة في مدينة غورازده،
    A son avis, l'article devrait laisser au tribunal le soin d'adopter les mesures nécessaires conformément à la législation nationale. UN وأعربت عن رأيها بأنه ينبغي أن يترك للقاضي أن يتخذ التدابير اللازمة بموجب القانون الوطني .
    3. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour transmettre à tous les gouvernements le texte de la présente résolution, ainsi que de son annexe. UN " ٣ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتعميم نص هذا القرار على جميع الحكومات مقترنا بمرفقه.
    Au paragraphe 104, le Comité a recommandé à ONU-Habitat : a) de clôturer le programme d'un montant de 7 millions de dollars en Afghanistan; et b) d'adopter toutes mesures requises pour s'assurer que les financements sont toujours utilisés conformément aux objectifs des projets concernés et à la volonté des donateurs. UN 551 - وفي الفقرة 104، أوصى المجلس موئل الأمم المتحدة بما يلي: (أ) أن ينهي المشروع الذي تبلغ قيمته 7 ملايين دولار المنفذ في أفغانستان؛ و (ب) أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة استخدام جميع الأموال بشكل يتطابق مع أهداف المشاريع ذات الصلة ومع رغبة الجهات المانحة.
    L'Assemblée générale a maintes fois demandé au Secrétaire général de faire le nécessaire pour remédier à cette situation. UN وطلبت الجمعية العامة مرارا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين هذا الوضع غير المُرضي.
    La communauté internationale devrait donc rester très attentive à cette dangereuse évolution de la situation et prendre les mesures qui s'imposent pour y mettre fin. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاهتمام الجدي بهذا التطور الخطير وأن يتخذ التدابير اللازمة لوقفه.
    7. Approuve, sous réserve des modifications indiquées ci-après, les recommandations et observations du Comité consultatif qui figurent au chapitre II de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, et prie le Secrétaire général de leur donner la suite voulue; UN ٧ - توافق، رهنا بالتعديلات الواردة أدناه، على توصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية ، بصيغتها الواردة في الفصل الثاني من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وتطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة بشأنها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد