ويكيبيديا

    "يتخذ القرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des décisions
        
    • prendre les décisions
        
    • prend les décisions
        
    • les décisions seront prises
        
    • adopte les décisions
        
    • adopter les résolutions
        
    • qui se prononçait
        
    • prendre toutes décisions
        
    Quelqu'un m'a dit, un jour... que pour être un bon chef, il fallait prendre des décisions difficiles. Open Subtitles قال أحدهم ذات مرة، إنه ليكون المرء قائداً جيداً، عليه أن يعرف متى يتخذ القرارات الصعبة.
    3. Les représentants de toutes les Parties sont pleinement habilités à agir au nom de leur Partie et à prendre des décisions relatives à l'application du présent Accord. UN ٣ - يؤذن لممثل كل طرف أن يتصرف بالكامل بالنيابة عن الطرف الذي يمثله، وأن يتخذ القرارات فيما يتعلق بتنفيذ هذا الاتفاق.
    Les arrangements proposés ont pour objet de déléguer au Directeur exécutif du BSP/ONU le maximum de pouvoirs en matière de gestion, afin qu'il puisse prendre les décisions nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. UN وتكمن القوة الدافعة لجميع هذه الترتيبات في كفالة الحد اﻷقصى في تفويض المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع السلطة التنفيذية كي يتخذ القرارات اللازمة من أجل إنجاز مهامه.
    Entre autres fonctions, ce comité fait périodiquement rapport à la Conférence des Parties, laquelle prend les décisions voulues en conséquence. UN ومن جملة مهام هذه اللجنة تقديم تقارير منتظمة إلى مؤتمر اﻷطــراف الذي يتخذ القرارات المناسبة في ضوء هذه التقارير.
    Cette reconnaissance donne aux parties prenantes la possibilité de sortir de l'impasse actuelle pour aller de l'avant et façonner une vision commune de la réforme dans le contexte des processus de réforme de la gouvernance internationale de l'environnement en cours tant à Nairobi qu'à New York, étant entendu que les décisions seront prises par l'Assemblée générale. UN ويتيح هذا الاعتراف لأصحاب المصلحة الفرصة لكسر الجمود الذي يعترض طريق التقدم أمام النظام وبناء رؤية مشتركة للإصلاح في سياق عمليات الإصلاح الجارية لنظام الإدارة البيئية الدولية في نيروبي ونيويورك، مع التسليم بأن الذي يتخذ القرارات هو الجمعية العامة.
    1. Pour chaque affaire portée devant la Chambre préliminaire, un juge rapporteur est désigné, selon des critères objectifs préétablis, et adopte les décisions relatives à des questions sur lesquelles il n’est pas expressément prévu que la Chambre se prononce en séance plénière. UN 1 - يعين لكل قضية تعرض على الدائرة التمهيدية قاض مقرر، استنادا إلى معايير موضوعية محددة سلفا، يتخذ القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا يكون ثمة ما ينص صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها.
    La Conférence devrait adopter les résolutions nécessaires et formuler des recommandations pour amener l'État d'Israël à adhérer au Traité et débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. UN وقال إن علي المؤتمر أن يتخذ القرارات والتوصيات اللازمة لإقناع إسرائيل بالانضمام إلي المعاهدة وتخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    • Enfin, nous ne devons pas perdre de vue que c’est pendant notre jeunesse que nous nous forgeons une voix avec laquelle parler nous-mêmes de nos propres problèmes, exprimer notre identité personnelle et prendre des décisions qui influent sur le reste de notre vie. UN ● وأخيرا، يجب الا ننسى اننا، في شبابنا، نكتسب صوتا يمكن أن يتحدث بنفسه عن مشاكلنا، وأن يعبر عن هوية شخصية، وأن يتخذ القرارات التي تؤثر على ما تبقى من حياتنا.
    Sur cette base, et conformément aux décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social, les organes directeurs de chaque programme et fonds devront prendre des décisions concernant leurs propres arrangements de financement. UN وعلى هذا اﻷساس، ووفقا للقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة والمجلس الاقتصـادي والاجتماعـي، فإن على مجلـس إدارة كل برنامـج وصندوق أن يتخذ القرارات المتعلقة بترتيبـات التمويل الخاصة به.
    Les journalistes, qui jouent un rôle clef dans la société en lui permettant de prendre des décisions en connaissance de cause, sont victimes dans des proportions alarmantes d'assassinats par des acteurs étatiques et non étatiques, ou font l'objet de mesures d'intimidation pour les inciter à l'autocensure. UN تقوم جهات فاعلة تابعة للدول وأخرى غير تابعة لها بقتل الصحفيين، الذين يؤدون دوراً حاسم الأهمية في ضمان إيجاد مجتمع يتخذ القرارات بناءً على المعلومات.
    L'éducation est une condition préalable à cet égard car une population doit être instruite pour pouvoir agir en toute indépendance, se prendre en charge, prendre des décisions et susciter le changement. UN والتعليم شرط أساسي لتحقيق ذلك، لأن الشخص المتعلم هو وحده الذي يستطيع أن يتصرف باستقلال وعلى مسؤوليته الشخصية وأن يتخذ القرارات ويحدث التغيير.
    La différence entre la Conférence des Parties à la Convention et le comité plénier qu’il est proposé de créer tiendrait à ce que la première est habilitée à amender la Convention et à prendre des décisions la concernant alors que le second pourrait aborder certaines questions de manière moins formelle, non juridique et plus globale, y compris sous leurs aspects environnementaux et socioéconomiques. UN وستتمثل العلاقة بين مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية وبين المنتدى المعني بالمحيطات في أنه بينما يمكن لمؤتمر اﻷطراف أن يتخذ القرارات وأن يعدل الاتفاقية، فإن باﻹمكان مناقشة بعض المسائل بطريقة أقل شكلية وخالية من الصبغة القضائية وبشكل كلي يشمل الجوانب البيئية والاجتماعية الاقتصادية في مثل هذه اللجنة الجامعة.
    Une délégation a toutefois souligné que c'était au Conseil d'administration qu'il appartenait de tenir tout dialogue de fond et de prendre les décisions finales. UN وشدد وفد على أن المجلس التنفيذي هو الذي ينبغي أن يقوم بأي حوار هام وهو الذي يتخذ القرارات النهائية.
    Voici ce que je pense : si notre génération ne peut croire en l'impossible, qui le pourra? Si notre génération ne peut prendre les décisions qui s'imposent, qui d'autre le pourra? UN وأرى أنه إن لم يستطع جيلنا أن يؤمن بالمستحيل، فمن يمكنه ذلك؟ إن لم يستطع جيلنا أن يتخذ القرارات الضرورية.
    Les femmes sont très enthousiastes devant les possibilités offertes : elles ne sont plus assises au fond de la salle en train de regarder les hommes prendre les décisions. UN والنساء متحمسات لتحقيق إمكانات ذلك القرار: فالمرأة لم تعد تجلس في ظهْر الحجرة وتشهد الرجل يتخذ القرارات.
    Entre autres fonctions, ce comité fait périodiquement rapport à la Conférence des Parties, laquelle prend les décisions voulues en conséquence. UN ويكون من بين مهام هذه اللجنة تقديم تقارير منتظمة الى مؤتمر اﻷطراف الذي يتخذ القرارات المناسبة في ضوء هذه التقارير.
    Les rapports d'inspection qu'il établit sur le comportement des agents de l'État sont directement adressés au Conseil supérieur de la magistrature qui prend les décisions qui s'imposent en la matière. UN فتقارير التفتيش التي تعدها عن سلوك موظفي الدولة توجه مباشرة إلى مجلس القضاء الأعلى الذي يتخذ القرارات اللازمة في هذا الشأن.
    Qui prend les décisions ici ? Open Subtitles من يتخذ القرارات هُنا ؟
    Cette reconnaissance donne aux parties prenantes la possibilité de sortir de l'impasse actuelle pour aller de l'avant et façonner une vision commune de la réforme dans le contexte des processus de réforme de la gouvernance internationale de l'environnement en cours tant à Nairobi qu'à New York, étant entendu que les décisions seront prises par l'Assemblée générale. UN ويتيح هذا الاعتراف لأصحاب المصلحة الفرصة لكسر الجمود الذي يعترض طريق التقدم أمام النظام وبناء رؤية مشتركة للإصلاح في سياق عمليات الإصلاح الجارية لنظام الإدارة البيئية الدولية في نيروبي ونيويورك، مع التسليم بأن الذي يتخذ القرارات هو الجمعية العامة.
    19. Le projet d'assemblée constituante et législative, ayant été abandonné, le décret—loi No 123 du 21 septembre 1998 a créé une Commission des réformes institutionnelles, chargée d'élaborer un projet de constitution, et chargée, en outre, de proposer — seul le Président adopte les décisions — les lois électorales et les lois relatives aux partis politiques et aux associations sans but lucratif. UN 19- وبعد التخلي عن مشروع إنشاء جمعية تأسيسية وتشريعية أنشأ المرسوم التشريعي رقم 123 الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 1998 لجنة للاصلاحات المؤسسية، مكلفة بوضع مشروع دستور وباقتراح - لأن للرئيس وحده أن يتخذ القرارات - القوانين الانتخابية والقوانين المتعلقة بالأحزاب السياسية والجمعيات التي لا تستهدف الربح.
    La Conférence devrait adopter les résolutions nécessaires et formuler des recommandations pour amener l'État d'Israël à adhérer au Traité et débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. UN وقال إن علي المؤتمر أن يتخذ القرارات والتوصيات اللازمة لإقناع إسرائيل بالانضمام إلي المعاهدة وتخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    La CPC était dotée d'un conseil indépendant qui se prononçait sur les enquêtes menées par le personnel technique. UN وللجنة حماية المنافسة مجلس مستقل يتخذ القرارات في التحقيقات التي يجريها الموظفون الفنيون.
    Le GTI a, par ailleurs, précisé que le Premier Ministre, à sa convenance, appréciera, en toutes matières, l'opportunité de prendre toutes décisions nécessaires soit en Conseil des ministres soit en Conseil de gouvernement. UN وذكر الفريق أيضا أن رئيس الوزراء سيقدر، في الوقت الذي يراه مناسبا، ما إذا كان من الملائم بالنسبة له أن يتخذ القرارات اللازمة سواء في مجلس الوزراء أو مجلس الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد