ويكيبيديا

    "يتخذ خطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de prendre des mesures
        
    • prend des mesures
        
    • prendre des dispositions
        
    • prenne des mesures
        
    • agir
        
    • pris des mesures
        
    • prendre les mesures
        
    • prendra des mesures
        
    • pris de mesures
        
    • prenait des mesures
        
    • à prendre des mesures
        
    L'UNOPS a également accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des mesures pour créer un comité d'audit. UN وإضافة إلى ذلك، وافق المكتب على توصية المجلس الإضافية بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة لمراجعة الحسابات.
    Toutefois, s'il conclut que l'une ou l'autre des parties n'a pas mené des enquêtes satisfaisantes, il appartiendra à la communauté internationale de prendre des mesures conformes aux recommandations formulées dans le rapport Goldstone. UN لكن إذا خلصت اللجنة إلى أن أحد الطرفين لم يجر تحقيقات مرضية، فإن المسؤولية تعود عندئذ لتقع من جديد على عاتق المجتمع الدولي لكي يتخذ خطوات بما يتفق مع توصيات تقرير غولدستون.
    Le Soudan prend des mesures sérieuses pour satisfaire les critères d'accession. UN والسودان يتخذ خطوات جادة للوفاء بمعايير الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il a aussi été dit que le Guide sur l'insolvabilité traitait des cas dans lesquels un créancier garanti pouvait prendre des dispositions pour réaliser sa sûreté. UN وقيل أيضا إن دليل الإعسار يتناول الحالات التي يمكن فيها للدائن المضمون أن يتخذ خطوات لإنفاذ حقه الضماني.
    Nous pensons qu'il est important que la communauté internationale intensifie ses efforts et qu'elle prenne des mesures concrètes pour appuyer ces nouvelles institutions. UN ونرى أن من المهم أن يواصل المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود وأن يتخذ خطوات ملموسة لدعم المؤسسات التي أقيمت حديثا.
    Pour obtenir une opposabilité permanente, le créancier garanti doit inscrire un avis ou agir rapidement pour rendre la sûreté opposable avant la fin de cette période. UN ولكي يحقق الدائن المضمون النفاذ الدائم تجاه الأطراف الثالثة، لا بد لـه من أن يسجّل إشعارا أو يتخذ خطوات إيجابية أخرى لجعل حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل انقضاء تلك المدة.
    L'une d'elles, au sujet de laquelle le FNUAP a déjà pris des mesures correctives, nous a appris qu'il faut convertir les politiques traditionnelles de planification familiale en politiques plus intégrées de soins de santé génésiques. UN وأحد هذه الدروس التي بدأ الصندوق بالفعل يتخذ خطوات لمعالجتها، هو الحاجة الى إعادة توجيه السياسات التقليدية لتنظيم اﻷسرة لدمجها في سياسات أكثر تكاملا لرعاية الصحة الانجابية.
    Il incombe au dépositaire de prendre les mesures nécessaires pour convoquer cette conférence dans les meilleurs délais. UN وينبغي للوديع أن يتخذ خطوات لعقد المؤتمر في أقرب فرصة.
    Nous espérons que la communauté internationale prendra conscience de l'importance croissante de l'éducation à la prévention et prendra des mesures dans ce domaine. UN ويحدونا الأمل في أن يدرك المجتمع الدولي الأهمية المتزايدة للتثقيف في مجال الوقاية وان يتخذ خطوات في ذلك المجال.
    Cette année, la communauté internationale se doit de prendre des mesures concrètes afin d'assurer l'application stricte du régime de non-prolifération nucléaire. UN في هذه السنة لا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ خطوات ملموسة لكفالة احترام نظام عدم الانتشار النـووي.
    L'UNOPS a également accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des mesures pour créer un comité d'audit. UN ووافق المكتب على التوصية الإضافية بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة المراجعة.
    Le Conseil a été conçu comme un organe capable de prendre des mesures décisives pour prévenir ou supprimer les menaces à la paix et la sécurité internationales. UN وكانوا يتصورون المجلس بمثابة جهاز يمكن أن يتخذ خطوات حاسمة لمنع الأخطار التي تتهدد السلام والأمن الدوليين وإزالتها.
    Il prend des mesures pratiques en vue de poser la base juridique d'une telle participation et de la formation de personnel de maintien de la paix. UN وبلدي يتخذ خطوات عملية لوضع الأساس القانوني لمثل هذه المشاركة ولتدريب أفراد حفظ السلام.
    Le Niger prend des mesures pour lutter contre les coutumes dangereuses, mais cette évolution prend du temps. UN وقال إن بلده يتخذ خطوات لمكافحة العادات الضارة، لكن هذه المهمة تستغرق وقتاً.
    96. Le Comité note avec satisfaction que le FNUAP prend des mesures pour renforcer son information sur le personnel et l'encourage à développer davantage son inventaire des compétences. UN ٩٦ - ويسر المجلس أن يلاحظ أن الصندوق يتخذ خطوات لتعزيز معلوماته عن ملاك الوظائف ويشجعه على المضي في وضع قائمة بمهاراته.
    Au paragraphe 347, la Section des services d'achats a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des dispositions pour que des règles sur l'utilisation de ressources résiduelles soient énoncées lors de la constitution des fonds. UN 631 - وفي الفقرة 347، وافق فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق على توصية المجلس له بأن يتخذ خطوات تكفل وجود قواعد عند إنشاء الصندوق تنظم كيفية معالجة أرصدة الأموال المتبقية.
    La Section des services d'achats du FNUAP a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des dispositions pour que des règles sur l'utilisation de ressources résiduelles soient énoncées lors de la constitution des fonds. UN 347 - كما اتفق قسم المشتريات التابع للصندوق مع ما جاء في توصية المجلس الأخرى بأن يتخذ خطوات تكفل وجود قواعد عند إنشاء الصندوق تنظم كيفية معالجة أرصدة الأموال المتبقية.
    Ces tragiques événements nous rappellent tous à quel point il est indispensable que la communauté internationale prenne des mesures réalistes et globales pour éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. UN وتمثل هذه الأحداث المأساوية تذكرة أليمة لنا جميعا بالضرورة التي تحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات واقعية وشاملة من أجل جمع الإرهاب بكل أشكاله والقضاء عليه.
    Nous lançons un appel au Président Milosevic pour qu'il prenne des mesures rapides et efficaces en vue de mettre fin à la violence et de s'engager à trouver une solution politique à la question du Kosovo au moyen du dialogue. UN ونطلب إلى الرئيس ميلوسيفتش أن يتخذ خطوات سريعة وفعالة لوقف أعمال العنف والالتزام بإيجاد حل سياسي لقضية كوسوفو عن طريق الحوار.
    La communauté internationale se doit, à l'évidence, d'agir fermement pour appuyer un instrument juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires en tant que mesure intérimaire jusqu'à la réalisation d'un accord sur un processus progressif d'élimination. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي بحاجة إلى أن يتخذ خطوات حاسمة لدعم إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها بوصفه تدبيرا مؤقتا إلى حين التوصل إلى اتفاق على عملية تدريجية للقضاء على هذه الأسلحة.
    Le PNUD accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes et avait déjà pris des mesures pour y donner suite. UN وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يعطي أعلى اﻷولويات لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وأنه يتخذ خطوات عملية لمتابعة التوصيات الواردة في التقرير.
    À cet égard, la communauté internationale doit prendre les mesures préventives nécessaires aux niveaux national, régional et international. UN وفي هذا الخصوص، يلزم للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات وقائية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Il faut espérer que le Conseil national de la sécurité publique continuera d'étudier ces questions avec attention et qu'il prendra des mesures qui lui permettront de canaliser efficacement la participation des différents secteurs de la société à l'élaboration d'une politique nationale de sécurité publique. UN ومن المؤمل أن يواصل المجلس الوطني لﻷمن العام دراسة هذه المسائل بعناية وأن يتخذ خطوات من أجل التحول إلى قناة فعالة لمشاركة قطاعات المجتمع المختلفة في إعداد سياسة وطنية لﻷمن العام.
    Le montant de l'indemnité est réduit si le Comité considère que le requérant n'a pas pris de mesures raisonnables pour réduire ses pertes au minimum. UN وسوف يخفض مبلغ التعويض إذا رأى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتخذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره.
    Pour sa part, l'Iraq nous a informés qu'il prenait des mesures pour adhérer à la Convention dans un proche avenir. UN وقد أخبرنا العراق بدوره أنه يتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    La loi devrait prévoir que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que le second est autorisé à prendre des mesures pour assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد