ويكيبيديا

    "يتخذ في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prise à
        
    • prise dans
        
    • prise au
        
    • prend
        
    • qui a lieu dans
        
    Toute décision concernant cet ordre du jour est censée être prise à la session d'organisation de la Commission. UN فأي قرار بشأن جدول أعمال الهيئة يجب أن يتخذ في الدورة التنظيمية للهيئة.
    Le programme de travail, comme toute décision prise à la Conférence, se construit par le consensus, avec l'accord de tous : il ne peut être élaboré sans les uns ni les autres et, encore moins, par les uns contre les autres. UN فبرنامج العمل، شأنه في ذلك شأن كل قرار يتخذ في المؤتمر، يتم التوصل إليه بتوافق الآراء، بموافقة الجميع: فلا يمكن وضعه بغياب أي طرف من الأطراف، أو حتى من قِبَل جهة ضد جهة أخرى.
    La législation devra stipuler qu'aucune mesure prise dans le cadre d'un état d'exception ne devra : UN لا بد من أن ينص التشريع على ألا يكون من شأن أي إجراء يتخذ في حالة الطوارئ:
    M. Ali Rao fait par ailleurs observer qu'une question telle que la création d'une unité d'appui à l'application de la Convention aurait dû faire l'objet d'une décision prise dans le cadre d'une conférence d'examen. UN ولاحظ، من جهة أخرى، أن مسألة مثل إنشاء وحدة دعم تطبيق الاتفاقية كان يجب أن تكون محل قرار يتخذ في إطار مؤتمر استعراضي.
    Comme l'ont déclaré les autorités grecques, cette décision sera prise au moment approprié, conformément à la " stratégie nationale " grecque. UN وحسب تصريحات المسؤولين اليونانيين فإن هذا القرار سوف يتخذ في الوقت المناسب وفقا " للاستراتيجية الوطنية " اليونانية.
    Et, lorsque ceux-ci reviennent et revendiquent leur droit de propriété, un conflit naît qui prend souvent des proportions inattendues. UN وعندما يعود هؤلاء المالكون ويطالبون بحقهم في الملكية، ينشأ خلاف يتخذ في كثير من اﻷحيان أبعادا غير متوقعة.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Comité examinera les questions sur lesquelles une décision devra être prise à la première réunion de la Conférence des Parties ou peu après, afin d'assurer le bon fonctionnement de cette conférence. UN يشير هذا البند من جدول اﻷعمال الى القضايا التي تحتاج الى مقرر يتخذ في الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف أو بعد ذلك بهنيهة.
    Quant à la décision de modifier l’intitulé du sujet, elle devrait être prise à la lumière du contenu du projet d’articles. UN والقرار المتعلق بما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل عنوان الموضوع ينبغي أن يتخذ في ضوء مضمون مشاريع المواد.
    Quant à la décision de modifier l’intitulé du sujet, elle devrait être prise à la lumière du contenu du projet d’articles. UN والقرار المتعلق بما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل عنوان الموضوع ينبغي أن يتخذ في ضوء مضمون مشاريع المواد.
    Article 58 Sous réserve des articles 35 et 37, le présent Règlement peut être modifié par décision de la Commission réunie prise à la majorité des deux tiers de ses membres, à condition que la modification ne soit pas incompatible avec la Convention. UN رهنا بمراعاة المادتين 35 و 37، يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار يتخذ في اجتماع للجنة بأغلبية ثلثي أعضائها، بشرط ألا يتعارض التعديل مع الاتفاقية.
    Amendements au Règlement intérieur Sous réserve des articles 34 et 36, le présent Règlement peut être modifié par décision de la Commission réunie prise à la majorité des deux tiers de ses membres, à condition que la modification ne soit pas incompatible avec la Convention. UN رهنا بمراعاة المادتين ٣٤ و ٣٦، يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار يتخذ في اجتماع للجنة بأغلبية ثلثي أعضائها، بشرط ألا يتعارض التعديل مع الاتفاقية.
    La décision d'utiliser les armes nucléaires — si décision il y a — sera vraisemblablement prise dans des conditions peu propices à des appréciations juridiques nuancées puisque, selon toute probabilité, les passions seront exacerbées, le temps fera défaut et les faits seront mal connus. UN وهناك ميل ﻷن يتخذ قرار استخدام اﻷسلحة النووية، إن كان ليتخذ فعلا، في ظروف لا تسمح بالتقييم القانوني الدقيق. فاﻷرجح أن يتخذ في وقت تتغلب فيه العاطفة، ويكون فيه الوقت ضيقا والحقائق غير واضحة.
    Toute décision pouvant être prise dans le domaine limité de la Deuxième Commission devrait faire l'objet d'un examen à la lumière des décisions adoptées lors du processus général de revitalisation de l'Assemblée générale et de réforme de l'ONU. UN وأي قرار قد يتخذ في السياق المحدود للجنة الثانية ينبغي أن يكون عرضة لمراجعته في ضوء القرارات المتخذة في مجمل عملية تنشيط الجمعية العامة وإصلاح الأمم المتحدة.
    À cet égard, l'Union européenne entend appuyer toute mesure qui sera prise dans ce sens par l'ensemble des acteurs concernés, y compris par le Secrétaire général. UN وفي ذلك الصدد، يعتزم الاتحاد الأوروبي أن يدعم أي إجراء يتخذ في المستقبل في ذلك الصدد من جميع المعنيين، بمن فيهم الأمين العام.
    Ma délégation croit également que toute mesure ou toute action prise dans le cadre de l'ONU doit être axée sur la défense et la protection des droits de l'homme, sur la base de la promotion de la coopération et de la concertation internationales entre les États. UN وبالمثل، يؤمن وفدي بأن أي تدبير أو إجراء يتخذ في إطار الأمم المتحدة يجب أن يركز على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، على أساس تعزيز التعاون الدولي والحوار بين الدول.
    Bien que ma délégation soutienne tout effort visant à accroître l'efficacité et l'efficience du système des Nations Unies et de son Secrétariat, nous croyons fermement que toute mesure prise dans ce sens ne devrait pas l'être au détriment d'une réduction ou du démantèlement de certains programmes ou organes, en particulier ceux se rapportant aux domaines économique et du développement. UN وبينما يؤيد وفدي كل جهد لتعزيز فعالية وكفاءة منظومة اﻷمم المتحدة وأمانتها، نعتقد اعتقادا راسخا أن أي تدبير يتخذ في هذا الصدد ينبغي ألا يكون هدفه تحجيم أو تفكيك بعض البرامج أو اﻷجهزة، خصوصا ما يتعلق منها بالمجالين الاقتصادي واﻹنمائي.
    Surtout quand la responsabilité de chaque décision prise au bloc repose sur ses épaules. Open Subtitles أعني، ليس عندما تكون المسؤولية الكاملة عن كل قرار يتخذ في غرفة العمليات تقع على كتفها.
    Le représentant n'était pas en mesure d'approuver le projet de budget de la CNUCED car une telle décision devait être prise au Siège de l'ONU dans le cadre de l'examen du budget global. UN وقال إنه ليس في وضع يسمح لـه بتأييد اقتراح الميزانية الخاص بالأونكتاد، حيث إن مثل هذا القرار يتخذ في مقر الأمم المتحدة في سياق الميزانية الإجمالية.
    Ce financement consisterait par exemple en un montant allant jusqu'à 20 millions d'euros, versé dans le cadre de l'instrument de stabilité, auquel s'ajouterait une contribution supplémentaire de 5 millions d'euros maximum, en application d'une décision prise au titre de la Politique étrangère et de sécurité commune. UN ويمكن أن يشمل التمويل ما يصل إلى 20 مليون يورو من أداة الاستقرار إضافة إلى 5 ملايين يورو كمساهمة إضافية تقدم من خلال قرار يتخذ في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي.
    Et, lorsque ceux-ci reviennent et revendiquent leur droit de propriété, un conflit naît qui prend souvent des proportions inattendues. UN وعندما يعود هؤلاء المالكون ويطالبون بحقهم في الملكية، ينشأ خلاف يتخذ في كثير من اﻷحيان أبعادا غير متوقعة.
    Le Comité ne prend donc, à ce stade, aucune décision concernant les réclamations relatives aux frais de ce type. UN وبالتالي فإن الفريق لا يتخذ في هذه المرحلة أي إجراء بصدد المطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف.
    b) Le terme'procédure étrangère principale'désigne une procédure qui a lieu dans l'État où le débiteur a le centre de ses intérêts principaux; UN " (ب) ' الإجراء الأجنبي الرئيسي` يقصد به أي إجراء يتخذ في الدولة التي يوجد فيها مركز مصالح المدين الرئيسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد