En ce tournant historique dans les négociations, chacun est invité à s'attacher à prendre une décision sage et pondérée. | UN | وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً. |
La vingt et unième réunion des Parties devrait prendre une décision sur la présidence du Groupe de travail à composition non limitée pour 2010. | UN | 6 - يُنتظر من الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يتخذ قراراً بشأن عضوية الفريق العامل مفتوح العضوية لعام 2010. |
La Conférence d'examen de 2015 doit se pencher sur ce cas de non-observance et prendre une décision concernant l'interdiction de toute assistance nucléaire aux États non parties au Traité. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015 أن يعالج حالة عدم الامتثال هذه وأن يتخذ قراراً يقضي بحظر تقديم أي مساعدة نووية إلى كل من ليس طرفا في المعاهدة. |
La vingt et unième Réunion des Parties devrait adopter une décision désignant les coprésidents du Groupe de travail à composition non limitée pour 2010. | UN | ويُنتظر من الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يتخذ قراراً يعين بموجبه الرئيسين المشاركين للفريق العامل المفتوح العضوية لعام 2010. |
Depuis 2000, le Parlement était chargé de se prononcer sur la question des naturalisations tous les dix ans. | UN | ومنذ 2000، طُلب من البرلمان أن يتخذ قراراً بشأن التجنس مرة كل عشرة سنوات. |
La Conférence des Parties n'a toujours pas pris de décision finale au sujet de ces questions. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على مؤتمر الأطراف أن يتخذ قراراً نهائياً حول هذه المسائل. |
ii) le procureur peut décider de libérer les personnes qui ont été privées de liberté illégalement; | UN | `٢` يحق للمدعي العام ان يتخذ قراراً ويخلي سبيل اﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم بشكل مخالف للقانون؛ |
A l'issue d'un débat, la Conférence a convenu qu'elle renoncerait une fois encore à se prononcer officiellement sur la question, que les crochets resteraient en place et que, à moins qu'elle n'en décide autrement, elle continuerait de prendre ses décisions sur les questions de fond par consensus. | UN | 21 - وفي أعقاب المناقشات التي دارت، اتفق المؤتمر على أنه لن يتخذ قراراً رسمياً أيضاً بشأن هذا البند، وأن تظل الأقواس كما هي، وإلى أن يقرر خلاف ذلك، سيواصل البت في المسائل الجوهرية بتوافق الآراء. |
Il ne peut pas prendre une décision maintenant, pas pour quelque chose d'aussi important. | Open Subtitles | ،لا يمكنهُ بأن يتخذ قراراً الآن .ليس بأمرٍ مثل هذا |
Il voulait prendre une décision sur son futur tant qu'il en était encore capable. | Open Subtitles | أراد أن يتخذ قراراً بشأن مستقبله بينما لا يزال يستطيع |
Il voulait prendre une décision sur son futur tant qu'il en était encore capable. | Open Subtitles | أراد أن يتخذ قراراً بشأن مستقبله بينما لا يزال يستطيع |
Vous vous en doutez, Monsieur doit prendre une décision. | Open Subtitles | كما قد نبأك حدسك سيادتهُ حتى الآن لم يتخذ قراراً |
Avant de prendre une décision ou de faire une recommandation dont l'application est susceptible d'avoir des incidences sur le budgetprogramme de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence reçoit et examine un rapport du secrétariat sur lesdites incidences. | UN | يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه. |
Avant de prendre une décision ou de faire une recommandation dont l'application est susceptible d'avoir des incidences sur le budgetprogramme de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence reçoit et examine un rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur ces incidences. | UN | يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو أن يقدم توصية قد تترتب على تنفيذها آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمين العام للأونكتاد عن هذه الآثار، وينظر فيه. |
Avant de prendre une décision ou de faire une recommandation dont l'application pourrait avoir des incidences sur le budget-programme de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence reçoit et examine un rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur ces incidences. | UN | يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو أن يقدم توصية قد تترتب على تنفيذهما آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمين العام للأونكتاد عن هذه الآثار، وينظر فيه. |
Nous demandons à la Conférence d'examen d'accorder à ce problème toute l'attention qu'il mérite et de prendre une décision interdisant toute forme d'assistance dans le domaine nucléaire aux États qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ونطلب من المؤتمر الاستعراضي أن ينظر بجدية في هذه المسألة وأن يتخذ قراراً بحظر تقديم أي مساعدة نووية إلى دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Nous demandons à la Conférence d'examen d'accorder à ce problème toute l'attention qu'il mérite et de prendre une décision interdisant toute forme d'assistance dans le domaine nucléaire aux États qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ونطلب من المؤتمر الاستعراضي أن ينظر بجدية في هذه المسألة وأن يتخذ قراراً بحظر تقديم أي مساعدة نووية إلى دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Avant d'adopter une décision ou une recommandation dont l'application pourrait avoir des incidences sur le budgetprogramme de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence reçoit et examine un rapport du secrétariat concernant ces incidences. | UN | يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية قد تترتب على تنفيذه أو تنفيذها آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار وينظر فيه. |
6. La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision dont les grandes lignes pourraient être les suivantes : | UN | 6 - قد يرى مؤتمر الأطراف أن يتخذ قراراً يتمشى مع الخطوط التالية: |
C'était donc à la Conférence des Parties qu'il appartenait de se prononcer, si elle le souhaitait, sur la participation de la République fédérative de Yougoslavie aux réunions organisées au titre de la Convention—cadre. | UN | ولذلك فإن لمؤتمر اﻷطراف نفسه أن يتخذ قراراً بشأن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجلسات التي تعقد في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، إذا رغب في ذلك. |
Il a examiné différentes propositions quant à la meilleure façon d'organiser les manifestations prévues en 2009, mais n'a pas pris de décision finale sur la question. | UN | وناقش الفريق اقتراحات مختلفة بشأن أفضل السبل لتنظيم مجموعة المناسبات لعام 2009 دون أن يتخذ قراراً نهائياً. |
La tradition voudrait que le représentant de chaque clan recueille l'avis de chacun des membres du clan et obtienne son accord pour décider de l'utilisation du sol. | UN | ووفقاً للتقليد يتعين على ممثل كل عشيرة أن يستشير كل واحد من أفراد العشيرة ويحصل على موافقته قبل أن يتخذ قراراً بشأن استخدام الأرض. |
La Conférence des Parties a convenu qu'elle renoncerait une fois encore à se prononcer officiellement sur la question, que les crochets resteraient en place et que, à moins qu'elle n'en décide autrement, elle continuerait de prendre ses décisions sur les questions de fond par consensus. | UN | 28 - واتفق مؤتمر الأطراف على أنه لن يتخذ قراراً رسمياً أيضاً بشأن هذا البند، وأن تظل الأقواس كما هي، وأنه سيواصل البت في المسائل الجوهرية بتوافق الآراء إلى أن يقرر خلاف ذلك. |