se débarrasser des preuves et du type chargé de les cacher. | Open Subtitles | يتخلص من الأدلة ومن الشخص المسؤول عن التستر عليها |
Il veut se débarrasser de tout le monde en une fois, de tous ses ennemis. | Open Subtitles | يحاول أن يتخلص من كل أعداءه بضربة واحدة، هنا في هذا المبنى |
Tout le monde se débarrasse de ses canards ici ou quoi ? [Cancanements de canards] [Cancanements de canards] On peut pas juste en prendre 3 ? | Open Subtitles | هل يتخلص الجميع من بطّهم هنا؟ ألا نستطيع فقط إلتقاط أي 3؟ |
Je pense qu'il n'est pas sage, comme le dit l'adage, de jeter le bébé avec l'eau du bain. | UN | وأعتقد أنه ليس من الحكمة، حسبما يقول المثل، أن يتخلص الإنسان من الأشياء الجديرة بالحفظ عند إلقائه للقمامة. |
Puis, il jette le corps et laisse la tempête faire le ménage. | Open Subtitles | ومن ثم يتخلص من الجثة ويترك العاصفة تنظف فوضته |
Pour créer un monde qui élimine totalement et prévient tous ces facteurs, nous devons les confronter directement. | UN | ولإيجاد عالم يتخلص تماماً من هذه العناصر ويمنعها، يجب أن نريركز عليها بصورة مباشرة. |
Combinées à l'article VI du Traité, ces deux décisions ont donné une base essentielle permettant de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وإن هذين القرارين، بالإضافة إلى المادة السادسة من المعاهدة، شكلت الأساس لكي يتخلص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية. |
Il décida de se débarrasser d'eux en les envoyant à Guatemala. | UN | وهكذا، قرر أن يتخلص منهم فأرسلهم إلى مدينة غواتيمالا. |
Nombre de nos hommes ont sacrifié leur vie ou leur intégrité physique pour que le monde puisse se débarrasser du fléau des stupéfiants. | UN | إن رجالنا يعرضون أنفسهم للخطر ويضحون بأرواحهم حتى يتخلص العالم من ويلات المخدرات. |
Ma délégation souligne de nouveau l'impérieux besoin pour le monde de se débarrasser des arme nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | ويشدد وفدي أيضا على المطلب الحتمي بأن يتخلص العالم من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Bernard a des contacts dans la mafia mexicaine. S'il veut se débarrasser de quelqu'un, il a juste à dire le mot. | Open Subtitles | بيرنارد يمتلك علاقات في المافيا المكسيكية إذا أراد أن يتخلص من أحد |
se débarrasser de la première victime dans la réserve aurait pu être une vengeance. | Open Subtitles | و هو يتخلص من الضحية الاولى عند المحمية قد يكون ذلك انتقاما |
C'est comme s'il voulait se débarrasser de la pierre pour qu'il puisse se transformer. | Open Subtitles | كأنه أراد أن يتخلص من الجوهرة اذا ربما قد تحول الى وحش |
Si on a affaire à un cannibale, pourquoi il se débarrasse des corps ? | Open Subtitles | لو كنا نتعامل مع آكل لحوم بشر لماذا يتخلص من الجثث ؟ |
On se débarrasse des taudis, on crée des maisons habitables, gérées par la municipalité. | Open Subtitles | يتخلص من أسياد عقارات الاحياء الفقيرة ينشئ أحياء قابلة للسكن ,و منازل رخيصة الثمن و صيانة من قبل المدينة |
Un cinglé qui numérote ses victimes avant de les jeter. | Open Subtitles | شخص غريب يرقم ضحاياه قبل أن يتخلص منهم |
Il t'offre la lune, il te fait connaître, mais si ça ne marche pas, il te jette comme une vieille chaussette. | Open Subtitles | يغريكِ بالعروض والشهرة لكن عندما تزلين يتخلص منك بكل سهولة |
C'est l'extracteur qui élimine les déchets. | Open Subtitles | هذا المستخرِج إنه يتخلص مما نسميه بقايا المنتج |
En particulier, il doit autoriser immédiatement et sans conditions les inspections et détruire toutes ses armes de destruction massive. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن يسمح العراق بالتفتيش الفوري وغير المشروط على جميع أسلحة الدمار الشامل وأن يتخلص من تلك الأسلحة. |
Au terme d'un an d'intenses négociations, les deux États sont sur le point de parvenir à un accord qui comportera des engagements mutuels concernant le plutonium que chaque partie devra éliminer. | UN | وطوال سنة من المفاوضات المكثفة، بلغت الدولتان نقطة التوصل إلى اتفاق يتضمن التزامات متبادلة فيما يتعلق بالبلوتونيوم الذي ينبغي أن يتخلص منه كل طرف. |
C'est pourquoi nous continuons d'insister pour que le discours sur les droits de l'homme soit débarrassé de la sélectivité et des deux poids et deux mesures, pour être abordé sans visées politiques cachées. | UN | ولذا سنظل نقول إن الكلام عن حقوق الإنسان يجب أن يتخلص من الانتقائية والمعايير المزدوجة وأن ينتهج نهجا بدون جداول أعمال سياسية سرية. |
Bien que la Constitution promulguée en 1946 consacre l'égalité des sexes et en dépit de la révision du Code civil, notre société ne s'est pas encore libérée du poids de la domination masculine. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور الذي بدأ نفاذه عام ۱٩٤٦ ينص على المساواة بين الجنسين وعلى الرغم من تنقيح القانون المدني، فإن مجتمعنا لم يتخلص بعد من تأثير هيمنة الذكور. |