En revanche, le niveau d’éducation des femmes qui sont chefs de famille est très bas. | UN | وفي المقابل، فإن المستوى الثقافي للنساء اللواتي يترأسن أسرة متدن جداً. |
On reconnaît généralement que le fardeau de la pauvreté pèse de façon disproportionnée sur les femmes et on sait que très souvent celles-ci sont chefs de famille et ont des enfants. | UN | يسود الافتراض أن عبء الفقر يقع بصورة غير متناسبة على النساء وأن هؤلاء النساء في كثير من الحالات يترأسن أسرا معيشية تشمل أطفالا. |
Les femmes sont favorisées en matière d'héritage dans la plus grande partie du pays et sont souvent à la tête de leurs ménages, prenant des décisions importantes avec leur mari et participant aux travaux productifs. | UN | بل إن النساء يُفَضَّلن فيما يتعلق بالميراث في كثير من أنحاء البلاد، كما يترأسن في كثير من الأحيان الأسر المعيشية ويتخذن القرارات الأسرية المحورية بالمشاركة مع الأزواج ويتقاسمن معهم العمل المُنتِج. |
Sur les 7 519 personnes qui ont été pourvues d'un emploi permanent, 52 % étaient des femmes, dont 28 %, des femmes chefs de famille. | UN | ومن بين ٥١٩ ٧ شخصا تم تزويدهم بفرص عمل دائمة، ٥٢ في المائة من النساء، من بينهن ٢٨ في المائة نساء يترأسن أسرا معيشية. |
Préoccupé de constater que les femmes sont sous-représentées dans les processus de paix officiels, que ni les médiateurs ni les observateurs de cessez-le-feu n'ont la formation voulue pour s'occuper du problème de la violence sexuelle et que l'on ne trouve pas de femmes à la tête des équipes de médiateurs chargés des pourparlers de paix placés sous les auspices des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تمثيل المرأة الناقص في عمليات السلام الرسمية، وعدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار لهم تدريب مناسب في مجال التعامل مع العنف الجنسي، وعدم وجود نساء يترأسن أو يقدن وسطاء السلام في محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة، |
Le Bhoutan ne compte aucune ambassadrice, bien que les délégations gouvernementales représentant le pays aient parfois à leur tête des femmes fonctionnaires. | UN | وليس لدى بوتان سفيرات برغم أن موظفات الخدمة المدنية بين حين وحين يترأسن الوفود الحكومية التي تمثل البلد. |
n) Déterminer les besoins des filles qui sont chefs de ménage et y répondre, y compris au regard de la pandémie de VIH/sida, notamment en vue d'assurer leur protection et leur accès aux ressources financières, aux soins de santé et aux services d'appui et de leur donner la possibilité de poursuivre leur éducation; | UN | (ن) تحديد احتياجات البنات اللاتي يترأسن أسرا معيشية، وتلبية تلك الاحتياجات، بما في ذلك ما هو في سياق جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فيما يتعلق، في جملة أمور، بالوقاية والوصول إلى الموارد المالية وخدمات الرعاية الصحية والدعم، وفرص مواصلة تعليمهن؛ |
73. Le Gouvernement compte 9 femmes sur 42 membres; à l'Assemblée Nationale (155 membres), elles sont également 9; dans les ministères, sur les 29 Secrétaires généraux, 2 sont des femmes; 1 femme est ambassadrice; 2 femmes sont préfètes sur les 222 préfets; et 3 femmes sont chefs de partis politiques. | UN | 73- وتوجد في الحكومة 9 نساء من بين 42 عضوا؛ وتوجد 9 نساء أيضاً في الجمعية الوطنية (155 عضواً)؛ ويوجد 29 أميناً عاماً في الوزارات، من بينهم امرأتان؛ وعينت امرأة واحدة في منصب سفيرة؛ وعينت امرأتان في منصب محافظ من بين 222 محافظا؛ وتوجد 3 نساء يترأسن أحزابا سياسية. |
Des femmes sont à la tête de ces associations. | UN | وثمة نساء يترأسن هذه الرابطات. |
Préoccupé de constater que les femmes sont sous-représentées dans les processus officiels de paix, qu'il n'y a ni médiateurs ni observateurs de cessez-le-feu dûment formés pour traiter les cas de violence sexuelle et que l'on ne trouve pas de femmes à la tête des équipes de médiateurs à l'occasion des pourparlers de paix placés sous les auspices des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية، ويلاحظ عدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار مدربين بشكل مناسب من أجل معالجة مسألة العنف الجنسي، وعدم وجود نساء يترأسن محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة أو يتولين مواقع قيادية في مساعي الوساطة التي تبذلها، |
Depuis 1993, on effectue mne enquête annuelle pour établir la proportion de femmes chefs d'établissement dans l'ensemble des institutions éducatives. | UN | وتجرى دراسات استقصائية سنوية منذ عام ١٩٩٣، تشمل جميع المؤسسات التعليمية، للتأكد من نسبة اﻹناث اللواتي يترأسن مؤسسة تعليمية. |
Il existe nombre de femmes chefs d'entreprise au Cameroun. Elles se sont organisées elles-mêmes en fondant l'Association camerounaise des femmes d'affaires. | UN | وهناك عدد من النساء اللاتي يترأسن مشاريع في الكاميرون، وقد نظمن أنفسهن سفي الجمعية الكاميرونية لنساء الأعمال. |
Le Honduras doit pouvoir compter sur la coopération internationale pour étendre l'éducation et les services de santé en matière de reproduction aux groupes sociaux les plus vulnérables, notamment les femmes chefs de famille, les femmes rurales et les adolescents. | UN | ويجب أن تستطيع هندواس الاعتماد على التعاون الدولي لمد خدمات الصحة اﻹنجابية والتثقيف بها إلى معظم الفئات الاجتماعية الضعيفة، بمن فيها النساء اللائي يترأسن أسرا معيشية، والنساء في الريف، والمراهقين. |
Préoccupé de constater que les femmes sont sous-représentées dans les processus de paix officiels, que ni les médiateurs ni les observateurs de cessez-le-feu n'ont la formation voulue pour s'occuper du problème de la violence sexuelle, et que l'on ne trouve pas de femmes à la tête des équipes de médiateurs chargés des pourparlers de paix placés sous les auspices des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وعدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار ممن تلقوا تدريبا مناسبا في مجال التصدي للعنف الجنسي وعدم وجود نساء يترأسن أو يقدن وسطاء السلام في محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة، |
En janvier 1994, sur 187 missions, on n'en comptait que 7 ayant à leur tête une femme. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لم تكن النساء يترأسن سوى ٧ بعثات من بين ١٨٧ بعثة. |