Nous avons également créé un comité conjoint, comprenant des membres du secteur privé et du gouvernement, présidé par le Premier Ministre. | UN | وقمنا أيضا بتنظيم لجنة مشتركة تتألف من أعضاء في القطاع الخاص والحكومة يترأسها رئيس الوزراء. |
Le Comité national pour la démarginalisation des personnes handicapées, présidé par le Premier Ministre, supervise la mise en œuvre de ce Plan. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، التي يترأسها رئيس الوزراء، دفع عملية تنفيذ الخطة. |
Le projet est actuellement examiné par la Commission des impôts et des finances (Comissão de Tributação e Finanças) présidée par le député José Guimarães (PT/CE). | UN | وتجري حالياً لجنة الضرائب والتمويل التي يترأسها النائب خوسيه غويماريس تحليلاً للمقترح. |
Il est également proposé de créer une nouvelle division pour les programmes spéciaux qui sera dirigée par le titulaire du nouveau poste D-1. | UN | ويشمل الاقتراح إنشــاء شعبــة جديدة للبرامج الخاصة يترأسها من سيعين في الوظيفة الجديدة من الفئة مد - ١. |
Dans le nouveau Cabinet, dirigé par E. M. Primakov, il y a une femme Vice-Premier Ministre chargé des questions sociales, mais il n'y a pas de femmes parmi les ministres fédéraux. | UN | وفي الحكومة الروسية الجديدة التي يترأسها أ. م. بريماكوف تحتل امرأة منصب نائب رئيس الوزراء المسؤول عن المسائل الاجتماعية، ولكن ليست هناك امرأة واحدة بين الوزراء الاتحاديين. |
Ces districts sont sous-divisés en autorités traditionnelles, présidées par des chefs. | UN | وتنقسم المقاطعات إداريا إلى مناطق سلطات تقليدية يترأسها زعماء قبليون. |
Pour cela, on pourrait créer des groupes locaux de référence présidés par les coordonnateurs nationaux et la CNUCED; | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إنشاء أفرقة مرجعية محلية يترأسها المنسقون الوطنيون والأونكتاد؛ |
Il s'agit d'un comité interministériel composé de hauts fonctionnaires, présidé par le Ministre de l'intérieur. | UN | وهذه الهيئة هي لجنة وزارية تتألف من ستة من كبار المسؤولين، يترأسها وزير الداخلية. |
Le Gouvernement a initié l'élaboration d'un plan national relatif aux droits de l'homme et a créé un comité directeur, présidé par le Ministère de la justice, pour surveiller le processus. | UN | وشرعت الحكومة في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وأنشأت لجنة توجيهية، يترأسها وزير العدل، للإشراف على العملية. |
Le Comité pour la prévention du recrutement de mineurs dans l'armée, présidé par les services administratifs de la Tatmadaw, était convenu de former un groupe technique chargé de négocier le plan d'action. | UN | ووافقت لجنة حماية القصر، التي يترأسها القائد العام لقوات تاتماداو، على تشكيل فريق تقني للتفاوض بشأن خطة العمل. |
L'une est présidée par le Vice-Premier Ministre et l'autre par le Procureur général de l'Ouzbékistan. | UN | وهناك لجنتان معينتان بشؤون الشباب في أوزبكستان: لجنة يترأسها نائب رئيس الوزراء، والأخرى يترأسها النائب العام. |
Les tribunaux de droit commun sont nommés par la Commission des services judiciaires qui est présidée par le Président de la République, le Ministre de la justice faisant fonction d'adjoint. | UN | وتقوم بتعيين قضاة المحاكم العادية لجنة الخدمة القضائية، التي يترأسها رئيس الجمهورية ويشغل وزير العدل منصب نائب رئيسها. |
En outre, le Gouvernement envisage de créer une commission du millénaire qui serait présidée par le Premier Ministre et dont les membres seraient des représentants de la jeunesse. | UN | واقترحت الحكومة أيضا إنشاء لجنة اﻷلفية يترأسها رئيس الوزراء وتتألف من الشباب. |
Le Secrétaire général propose d'établir une nouvelle Direction de la sécurité qui serait dirigée par un secrétaire général adjoint rendant directement compte au Secrétaire général. | UN | ويقترح الأمين العام إنشاء مديرية أمن جديدة يترأسها وكيل أمين عام، يكون مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام الأمين العام. |
Je voudrais également remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, dirigée par son nouveau Directeur, M. Vladimir Golitsyn, pour le soutien qu'elle a apporté. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أيضاً أن أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي يترأسها المدير الجديد، السيد فلاديمير غوليتسين، على الدعم التي قدمته هذه الشعبة. |
Il est dirigé par le chef de l'ex-rébellion, M. Guillaume Soro. | UN | وهذه الحكومة يترأسها الزعيم السابق للجماعة المتمردة، السيد غليوم سورو. |
L'ACICI fonctionne par l'entremise d'un Conseil des représentants, d'un Conseil d'administration et d'un Secrétariat dirigé par un Directeur exécutif. | UN | تعمل الوكالة من خلال مجلس الممثّلين والمجلس التنفيذي وأمانة يترأسها مدير تنفيذي. التمويل |
Les chambres du Parlement reposent sur une structure composée de neuf commissions présidées par des représentants du Parti du peuple cambodgien au pouvoir. | UN | ويقوم المجلسان على هيكل من اللجان إذ يضم كل واحد منهما تسع لجان يترأسها جميعاً أعضاء من حزب الشعب الكمبودي الحاكم. |
Cependant, ce déficit a été en partie corrigé du fait que les 50 % restants de délégués aux assemblées provinciales et de députés nationaux sont désignés par des comités présidés par la Fédération des syndicats cubains et composés de représentants des grandes organisations sociales - notamment la Fédération des femmes cubaines. | UN | بيد أن الأوضاع صوبت في جانب منها لأن نسبة الـ 50 في المائة المتبقية من المندوبين إلى جمعيات المقاطعات وأعضاء الجمعية الوطنية تعينهم اللجان التي يترأسها اتحاد نقابات العمال ويشارك فيها ممثلون عن المنظمات الرئيسية بما في ذلك الاتحاد النسائي الكوبي. |
Les arrangements de sécurité sur le terrain ont été examinés par l'Équipe spéciale récemment créée sous la présidence du HautCommissaire assistant. | UN | وقامت الفرقة العاملة المنشأة حديثاً والتي يترأسها المفوض السامي المساعد باستعراض الترتيبات الأمنية الميدانية. |
8 % des familles monoparentales sont dirigées par des hommes. | UN | 8 في المائة من الأسر الوحيدة العائل يترأسها رجال. |
M. McCallum ajoute qu'en octobre 2012, il demandera à la Troisième Commission de l'Assemblée générale de prolonger d'une semaine le temps de réunion du Comité qu'il préside, afin que ce comité puisse tenir au total deux sessions de deux semaines par an et examiner jusqu'à huit rapports de pays. | UN | وأضاف قائلا إنه سيطلب، في تشرين الأول/أكتوبر 2012، إلى اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة أن تّمدد فترة اجتماع اللجنة التي يترأسها هو مدّة أسبوع واحد، وهكذا يصبح المجموع دورتين في كل سنة مدة كل واحدة منهما اسبوعان مما يسمح بالنظر في ثمانية تقارير قطرية. |
D'autres signes révélateurs sont notamment la présentation, fin juin 2008 par la Commission interinstitutionnelle sous la conduite du Président de la Cour suprême, M. Azimi, d'une stratégie de lutte contre la corruption. | UN | 41 -ومن الدلائل الأخرى قيام اللجنة المشتركة بين المؤسسات التي يترأسها رئيس القضاة أزيمي بإصدار تقرير عن استراتيجية مكافحة الفساد في نهاية حزيران/يونيه 2008. |
Cette reconnaissance s'adresse également au Département de la coordination des politiques et du développement durable que dirige M. Nitin Desai, de même qu'au Département des services d'appui et de gestion pour le développement que dirige M. Chaozhu Ji. | UN | ونتوجه بهذا التقدير أيضا إلى إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، التي يترأسها السيد نتين ديساي، وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية التي يترأسها السيد تشاوجوجي. |
Aujourd'hui, entre un quart et un tiers de tous les foyers de par le monde ont à leur tête un parent unique, une femme dans 90 % des cas. | UN | فاليوم، ما بين ربع وثلث جميع اﻷسر في أرجاء العالم يترأسها والد وحيد تصل نسبة النساء بينهــم الى ٩٠ فــي المائــة. |
Dans les zones rurales, 48,8 % des ménages dirigés par une personne du sexe masculin sont classés comme pauvres, contre 50 % pour les ménages dirigés par une personne du sexe féminin. | UN | ففي المناطق الريفية، تُصنف نسبة 48.8 في المائة من الأسر المعيشية التي يترأسها ذكور بأنها فقيرة، بالمقارنة بنسبة 50 في المائة للأسر المعيشية التي تترأسها إناث. |
À ce jour, des groupes de la communication ont été constitués dans plus de 60 pays, le plus souvent sous l'impulsion d'un centre d'information. | UN | وقد أنشئت أفرقة للاتصالات على المستوى القطري في أكثر من 60 بلدا، يترأسها في معظم الحالات مركز الإعلام. |