ويكيبيديا

    "يتزايد عددهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en augmentation
        
    • augmente
        
    • s'accroît
        
    • plus nombreux
        
    • toujours plus nombreuse
        
    Elle aimerait disposer de plus amples détails sur les mesures gouvernementales pour traiter du chômage dans le contexte d'une population en augmentation où le nombre de femmes hautement qualifiées augmente. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على تفاصيل عن التدابير الحكومية الرامية لمعالجة البطالة في سياق سكان يتزايد عددهم ويتزايد فيهم عدد النساء اللائي تلقين تعليما جامعيا.
    Chaque année, une grande partie de la couverture forestière est perdue à cause des coupes, du brûlage de taillis et des cultures itinérantes, auxquelles se livre une population toujours en augmentation. UN إذ يضيع الكثير من الغطاء الحرجي سنويا بسبب قطع اﻷخشاب وإحراق الشجيرات وكذلك نقل الزراعة الذي يقوم به السكان الذين يتزايد عددهم باطراد.
    Des services à plein temps assurés par deux équipes médicales ont continué d'être offerts par les centres situés dans les cinq camps les plus importants et dans la ville de Gaza, cette formule s'étant révélée le moyen le plus économique de combler l'écart entre les besoins croissants d'une population en augmentation rapide et les ressources limitées de l'Office. UN واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يقوم على عيادة تأخذ بنظام النوبتين في المراكز الصحية في أكبر خمس مخيمات، إذ ثبت أن هذا الترتيب هو أنجع وسيلة لسد الفجوة بين الاحتياجات المتنامية لسكانٍ يتزايد عددهم بسرعة وبين الموارد المحدودة المتاحة للوكالة.
    Même si la population âgée augmente partout dans le monde, la majeure partie de cette augmentation a lieu dans les pays en développement. UN 5 - وعلى الرغم من أن كبار السن يتزايد عددهم في جميع أنحاء العالم، فإن الجانب الأكبر من الزيادة يحدث في العالم النامي.
    Il s'appuyait pour ce faire sur un certain nombre d'indications, parmi lesquelles les activités concrètes sur le terrain, des informations divulguées par des services de renseignements occidentaux et des récits de soldats éthiopiens ayant fait défection, dont le nombre s'accroît chaque jour. UN ويقوم هذا التحذير على مؤشرات متنوعة، بما في ذلك اﻷنشطة الفعلية في الميدان، تقارير سربتها مصادر استخبارات غربية، وبيانات أدلى بها جنود إثيوبيون مرتدون يتزايد عددهم كل يوم.
    Une permanence supplémentaire exceptionnelle assurée dans les centres situés dans les cinq camps les plus importants et dans la ville de Gaza a été maintenue car elle s’est révélée le moyen le plus économique de combler l’écart entre les besoins croissants d’une population en augmentation rapide et les ressources limitées de l’Office. UN وقد استمر العمل بترتيب فريد يقوم على عيادة تأخذ بنظام الفترتين في المراكز الصحية في أكبر خمس مخيمات وفي مدينة غزة وذلك ﻷنه أثبت أنه أنجع وسيلة لسد الفجوة ما بين الحاجات المتنامية لسكان يتزايد عددهم بسرعة وما هو متاح للوكالة من موارد محدودة.
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحــظ كــذلك أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا،
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes financiers, budgétaires et de contrôle interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا،
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحــظ كــذلك أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا،
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل كبيرة تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، وأن العجز والوضع المالي في الإقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا،
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحــظ كــذلك أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا،
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعاني من مشاكل كبيرة تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا،
    Le monde offre plus que suffisamment de nourriture pour tous ses habitants et des aliments bon marché sont produits en quantités suffisantes pour répondre aux besoins d'une population mondiale qui augmente. UN ويوجد من الغذاء أكثر مما يكفي جميع سكان العالم، وإنتاج المواد الغذائية المنخفضة التكلفة يحدث بكميات تكفي لتلبية احتياجات السكان الذين يتزايد عددهم.
    La plupart des pays en développement, qui ont connu une croissance démographique rapide après 1950, lorsque la mortalité a diminué bien avant que la fécondité ne commence à baisser, se heurtent aujourd'hui au problème d'offrir un emploi décent à leur population en âge de travailler, qui augmente rapidement. UN 6 - ومعظم البلدان النامية التي شهدت نموا سكانيا سريعا بعد عام 1950، عندما تراجعت الوفيات قبل أن تبدأ خصوبتها في التراجع بفترة طويلة، عليها أن تتصدى اليوم للتحدي المتمثل في توفير عمل لائق لسكانها في سن العمل الذين يتزايد عددهم بسرعة.
    Un arrangement exceptionnel permet d'offrir des services à plein temps assurés par deux équipes médicales, dans cinq centres de santé desservant les principaux camps de réfugiés, formule qui s'est avérée le moyen le plus économique de combler l'écart entre les besoins croissants d'une population qui augmente rapidement et les ressources limitées de l'Office. UN واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يجعل العيادات تعمل بنظام النوبتين في المراكز الصحية الخمسة التي تخدم مخيمات اللاجئين الكبرى، لأنه ثبت أن هذا الترتيب يمثل الوسيلة الأكثر فعالية من حيث التكلفة لسد الفجوة بين الاحتياجات المتنامية لدى السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة والموارد المحدودة المتاحة للوكالة.
    Un arrangement exceptionnel permet d'assurer des services à plein temps assurés par deux équipes médicales dans les cinq camps les plus importants, cette formule s'étant avérée le moyen le plus économique de combler l'écart entre les besoins croissants d'une population qui augmente rapidement et les ressources limitées de l'Office. UN واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يجعل العيادات تعمل بنظام النوبتين في المراكز الصحية الموجودة داخل المخيمات الخمسة الكبرى، حيث ثبت أن هذا الترتيب يمثل الوسيلة الأنجح من حيث التكلفة لسد الفجوة بين الاحتياجات المتنامية لدى السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة والموارد المحدودة المتاحة لدى الوكالة.
    Elle a encouragé les deux parties à envisager d'institutionnaliser la satisfaction des besoins de cette population vieillissante qui s'accroît au fil des ans. UN وشجعت القوة الجانبين على النظر في توفير استجابة أكثر انتظاما لاحتياجات السكان المسنين، الذين يتزايد عددهم بمرور السنوات.
    36. Assurer l'accès à l'eau potable à un prix abordable à une population urbaine pauvre qui s'accroît à un rythme rapide est l'un des plus grands défis que les pays en développement aient eu à relever ces dernières décennies. UN 36- إن إمداد فقراء المدن، الذين يتزايد عددهم بسرعة في البلدان النامية، بمياه الشرب المأمونة والميسورة التكلفة هو أحد أكبر تحديات التنمية المستدامة في العقود الأخيرة.
    En dépit de la crise financière, les pays donateurs doivent continuer à fournir des efforts concertés et soutenus pour répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées, de plus en plus nombreux. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، يجب على البلدان المانحة أن تواصل الاضطلاع بجهود متناسقة ومتساندة من أجل الاستجابة لاحتياجات اللاجئين والمشردين، الذين يتزايد عددهم يوما بعد يوم.
    Les pays en développement doivent accroître notablement leurs services énergétiques pour pouvoir améliorer le niveau de vie de leur population toujours plus nombreuse. UN وفي البلدان النامية، يتطلب تحسين مستوى معيشة السكان الذين يتزايد عددهم زيادات حادة في خدمات الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد