ويكيبيديا

    "يتساءل عما إذا كانت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se demande si
        
    • demande si l'
        
    • on peut se demander si
        
    Il se demande si ces points de vue ont bien été exprimés après le consensus de mars 1997. UN لذلك فهو يتساءل عما إذا كانت وجهات النظر هذه قد أبديت عقب تعداد السكان الذي أجري في آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Au paragraphe 99, le rapport fait état d’un jugement de 1986 dans lequel la Cour suprême a estimé qu’il n’y avait pas eu violation des articles 16 et 17 du Pacte, et M. Lallah se demande si la Cour serait arrivée à la même conclusion si la décision du Comité dans l’affaire de Mme Zwaan—de Vries avait déjà été adoptée. UN ومضى قائلاً إن الفقرة ٩٩ من التقرير تشير الى حكم صدر في عام ٦٨٩١، حكمت فيه المحكمة العليا بعدم وقوع أي انتهاك للمادتين ٦١ و٧١ من العهد وإنه يتساءل عما إذا كانت المحكمة ستخلص الى نفس النتيجة لو اعتمد قرار اللجنة فيما يخص قضية السيدة زوان دي فرايز.
    Cette évaluation étant une opération exceptionnelle, M. Vargas se demande si l'expérience tirée de la tempête s'inscrira dans un examen ou une évaluation plus vaste de la planification et de la politique. UN ونظرا إلى أن هذا التقييم سيتم مرة واحدة، فهو يتساءل عما إذا كانت تجربة العاصفة ستشكل جزءا من استعراض أو تقييم على نطاق أوسع للتخطيط وبلورة السياسات.
    À cet égard, la délégation grecque se demande si les éclaircissements donnés dans le commentaire sur l'utilisation de l'expression < < en particulier > > sont suffisants. UN وقالت إن وفد بلدها يتساءل عما إذا كانت الإيضاحات الواردة في الشرح بخصوص استخدام عبارة " ولا سيما " هي إيضاحات كافية.
    on peut se demander si les femmes elles-mêmes ont une idée de ce qu'il conviendrait de faire. UN وللمرء أن يتساءل عما إذا كانت لدى النساء أنفسهن فكرة عما يجب عمله.
    90. Le Président dit que, même si le titre actuel décrit précisément l'objet du projet de convention, il se demande si la Commission ne souhaiterait pas convenir d'un titre plus court. UN 90- الرئيس: قال إنه، رغم أن العنوان بصيغته الحالية يعبر بدقة عن ما تتناوله الاتفاقية، يتساءل عما إذا كانت اللجنة لا ترغب في الاتفاق على عنوان أكثر إيجازاً.
    En outre, elle se demande si les classes proposées pour les postes envisagés sont conformes au mandat du Bureau d'appui à la consolidation de la paix et comparables à la situation dans d'autres bureaux de même taille aux fonctions analogues. UN وعلاوة على ذلك، فهو يتساءل عما إذا كانت الرتب التي سيتم إنشاؤها للوظائف المقترحة تتماشى مع ولاية مكتب دعم بناء السلام، وكيف يمكن مقارنتها مع رتب الوظائف في مكاتب أخرى ذات حجم واختصاصات مماثلة.
    Elle se demande si les réductions importantes suggérées par le Comité consultatif par rapport aux propositions du Secrétaire général prennent bien en compte la taille et la complexité croissantes des opérations de maintien de la paix. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يتساءل عما إذا كانت التخفيضات الكبيرة التي تقترحها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام تأخذ في اعتبارها كما ينبغي الزيادة في حجم عمليات حفظ السلام وتعقدها.
    Puisque les traités, à l'instar des décisions de la Cour suprême, font partie de la loi suprême du Chili, il se demande si les principes contenus dans ces conventions ne pourraient pas être considérés comme faisant déjà partie de la législation chilienne tandis que la législation proposée est à l'étude. UN ولما كانت المعاهدات تعتبر في شيلي جزءا من القوانين العليا للبلد، كما هو حال قرارات المحكمة العليا، فهو يتساءل عما إذا كانت هذه المبادئ الواردة في تلك الاتفاقيات لا يمكن اعتبارها منذ الآن جزءا من القانون الشيلي إلى حين الانتهاء من مناقشة التشريع المقترح.
    La décision du Conseil de sécurité étant de nature politique et non juridique, la délégation camerounaise se demande si la cour criminelle pourra, en jugeant un individu, procéder à l'examen juridique de cette décision concernant un État. UN وأضافت المتحدثة قائلة إن قرار مجلس اﻷمن نظرا لكونه ذا طبيعة سياسية وليست قانونية، فإن الوفد الكاميروني يتساءل عما إذا كانت المحكمة الجنائية تستطيع، في سياق محاكمتها ﻷحد اﻷفراد، اللجوء الى الاستعراض القانوني لهذا القرار المتعلق بدولة ما.
    20. De même, la délégation des Etats-Unis se demande si l'article 10 bis est nécessaire et s'il ne répond pas à des motifs plus politiques que juridiques. UN ٢٠ - وأضاف قائلا إن وفده يتساءل عما إذا كانت المادة ١٠ مكررا ضرورية، وعما إذا كانت لا تستجيب لدواعي سياسية أكثر منها قانونية.
    Il se demande si l'on ne devrait pas lui confier pour mandat d'examiner la proposition du Royaume-Uni, la question des accusés de réception automatiques et la proposition des États-Unis tendant à supprimer du paragraphe 2 la mention de l'expéditeur en tant que partie qui choisit la forme sous laquelle doit se présenter l'accusé de réception. UN وإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الولاية ستشمل النظر في اقتراح المملكة المتحدة، ومسألة اﻹقرارات التلقائية، واقتراح الولايات المتحدة بحذف اﻹشارات الواردة في الفقرة ٢ إلى منشئ رسالة البيانــات بوصفــه الطــرف الــذي يقرر شكل اﻹقرار بالاستلام.
    Comme 82 pays sont en retard dans la soumission de leur rapport périodique, il se demande si le Comité a envisagé d'autres mesures, telles que l'évaluation de la situation dans les États parties en l'absence d'un rapport ou encore l'examen des rapports en l'absence de la délégation du pays concerné, et si ces mesures entraîneraient une augmentation du nombre de réunions du Comité. UN ونظرا لأن هناك 82 بلدا تأخرت عن تقديم التقارير الدورية، يتساءل عما إذا كانت اللجنة قد نظرت في استخدام تدابير أخرى متاحة، مثل تقييم الأوضاع في الدول الأطراف دون استخدام تقرير أو النظر في التقارير دون حضور وفود من البلدان، وما إذا كانت هذه التدابير ستستلزم زيادة اجتماعات اللجنة.
    S'agissant du renforcement de la présence du Haut-Commissariat sur le terrain, la Fédération de Russie se demande si la Haut-Commissaire ne juge pas qu'il est temps de tenir des consultations intergouvernementales, peut-être dans le cadre du Conseil des droits de l'homme, en vue d'établir des règles pour la création, le déploiement et les activités de ces missions. UN وبخصوص تعزيز حضور المفوضية على أرض الميدان، قال إن الاتحاد الروسي يتساءل عما إذا كانت المفوضة السامية لا ترى أن الوقت حان لإجراء مشاورات حكومية دولية، ربما في إطار مجلس حقوق الإنسان، بغية وضع قواعد لتشكيل هذه البعثات ونشرها ولأنشطتها.
    D'autre part, étant donné que la Division de la discrimination sexuelle de la Commission nationale des droits de l'homme s'occupe aussi de la discrimination dans le domaine de l'emploi, il se demande si elle a reçu des plaintes relatives au principe d'un salaire égal pour un travail égal, ou si de telles questions se sont réglées par d'autres voies à Maurice. UN وطالما أن شعبة مناهضة التمييز القائم على نوع الجنس التابعة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد عالجت التمييز في مجال العمل فإنه يتساءل عما إذا كانت قد تلقت شكاوى استنادا إلى مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي أو ما إذا كانت هذه المسائل تتم تسويتها بطريقة أخرى في موريشيوس.
    22. Considérant l'absence de commentaires d'ONG nationales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, il se demande si de telles organisations existent dans l'États partie et si leur création est encouragée. UN 22- وبالنظر إلى عدم ورود أي تعليقات من منظمات غير حكومية وطنية لحقوق الإنسان فإنه يتساءل عما إذا كانت هناك أي منظمات من هذا القبيل في الدولة الطرف وما إذا كان من المحتمل التشجيع على إنشائها.
    47. S'agissant de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), la délégation russe se demande si la CDI doit poursuivre l'examen du sujet, puisqu'elle n'est pas en mesure de progresser depuis quelques années. UN 47 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة (aut dedere aut judicare)، قال إن وفده يتساءل عما إذا كانت اللجنة ينبغي أن تواصل نظرها في الموضوع، بالنظر إلى أنها عجزت عن إحراز أي تقدم على مدى عدة سنوات.
    Les principes d'Istanbul précisant les mesures à prendre pour assurer une enquête rapide et impartiale sur les plaintes, la délégation danoise se demande si ces principes sont utilisés par les gouvernements durant la procédure d'enquête. UN 84 - ومبادئ استانبول تتضمن التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل كفالة الاضطلاع بتحقيق سريع وفعال في الشكاوى المقدمة، ومن ثم، فإن الوفد الدانمركي يتساءل عما إذا كانت الحكومات تستخدم هذه المبادئ أثناء عملية التحقيق.
    Dans le cas contraire, il se demande si l'État partie peut revenir sur la position exprimée dans ses réponses à la liste des problèmes et des questions à examiner (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add.6), dans la mesure où il n'a pas l'intention d'adopter de lois spécifiques pour rendre la Convention directement applicable aux Samoa. UN وإذا لم تطرأ حالة من هذا النوع، فهو يتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تود أن تعيد النظر في الموقف الذي اتخذته في ردودها على قائمة المسائل والأسئلة المطلوب أن تنظر فيها (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add.6) ومفاده أنها لا تعتزم سن قوانين محددة لجعل الاتفاقية منطبقة بصورة مباشرة في ساموا.
    Sans méconnaître les raisons historiques qui expliquent la disposition concernant le traitement de faveur dont jouissent les citoyens des pays nordiques, il demande si l'Islande envisage de la supprimer. UN وفي حين أنه يقدّر الأسباب التاريخية الكامنة وراء الحكم المتعلق بالمعاملة التفضيلية بالنسبة لمواطني بلدان الشمال الأوروبي، فهو يتساءل عما إذا كانت آيسلندا تنظر في إزالته.
    on peut se demander si la deuxième phrase est réellement nécessaire. UN ولعل المرء يتساءل عما إذا كانت الجملة الثانية ضرورية فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد