ويكيبيديا

    "يتسامح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tolérer
        
    • tolérera
        
    • tolérance
        
    • toléré
        
    • tolérant
        
    • tolérerait
        
    La communauté internationale ne doit pas tolérer de tentatives de violation des traités et doit également agir pour renforcer le régime des accords de garantie de l'AIEA. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح مع أي محاولات لانتهاك المعاهدة، وينبغي له أيضا أن يعمل على تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La communauté internationale ne doit pas tolérer de tentatives de violation des traités et doit également agir pour renforcer le régime des accords de garantie de l'AIEA. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح مع أي محاولات لانتهاك المعاهدة، وينبغي له أيضا أن يعمل على تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La communauté internationale ne doit pas tolérer qu'Israël méprise ainsi l'état de droit et l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب ألاّ يتسامح المجتمع الدولي مع هذا الازدراء الذي تبديه إسرائيل لسيادة القانون وللأمم المتحدة.
    En tout état de cause, même au stade actuel, le projet de convention indique clairement que la communauté internationale ne tolérera pas des actes de violence délibérés dirigés contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Enfin, elle a souligné que le FNUAP appliquait une politique de tolérance zéro en matière de fraude et s'employait activement à donner suite aux recommandations d'audit. UN وأكّدت على أن الصندوق لا يتسامح مع الاحتيال، وهو يركز بقوة على متابعة توصيات مراجعة الحسابات.
    Durant ces 50 ans, la communauté internationale a pris conscience de l'importance capitale des droits de l'homme. Aujourd'hui, l'on n'admet plus ce qui était naguère toléré de façon banale. UN وخلال هذه السنوات الخمسين، أصبح المجتمع الدولي واعيا باﻷهمية الحيوية لحقوق اﻹنسان: ولم يعد يقبل اليوم ما كان يتسامح فيه فيما مضى.
    La communauté internationale doit clairement faire savoir aux extrémistes qu'elle ne peut tolérer et ne tolérera pas les meurtres et les actes de violence motivés par l'appartenance à un groupe ethnique. UN ويجب أن يوضح المجتمع الدولي للمتطرفين أنه لا يستطيع التسامح مع أعمال القتل والعنف ذات الدوافع العرقية ولن يتسامح معها.
    La communauté internationale ne saurait tolérer plus longtemps les disparitions forcées, qui sont une forme de répression organisée. UN فلم يعد بوسع المجتمع الدولي أن يتسامح مع حالات الاختفاء القسري، التي تمثل شكلاً من أشكال القمع المنظم.
    Le peuple d'Israël ne peut pas - et ne compte pas - tolérer de tels actes de terrorisme. UN إن شعب إسرائيل لا يتسامح ولن يتسامح مع هذه الأعمال الإرهابية.
    La communauté internationale ne doit plus tolérer qu'une population soit ainsi entreposée dans ces conditions humaines. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يتسامح بعد الآن في تخزين الناس في تلك الظروف اللاإنسانية.
    Tu ne devrais plus t'inquiéter de trahir quelqu'un qui peut te tolérer qui sont de gauche. Open Subtitles يجب أن تقلق أكثر حول خيانة أي شخص الذين يمكن أن يتسامح في الواقع كنت، التي يوجد منها عدد قليل جدا من اليسار.
    Ce n'est pas quelque chose que le Conseil peut tolérer. Open Subtitles هذا ليس أمر يمكن أنْ يتسامح معه المجلس.
    Un cadet ne doit pas mentir, tricher, voler, ou tolérer ceux qui le font. Open Subtitles طالب عسكرى لن يكذب يخون، يسرق او يتسامح مع من يفعلون هذا
    21. La communauté internationale ne doit pas tolérer la montée de nouvelles formes de discrimination raciale. UN ٢١ - ومضى يقول إنه يجب على المجتمع الدولي ألا يتسامح مع ظهور أشكال التمييز العنصري الجديدة.
    Elle apprécie les organes internationaux de défense des droits de l'homme et le travail qu'ils accomplissent mais ne tolérera aucune action irresponsable ou discriminatoire. UN وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية.
    La communauté internationale ne tolérera pas non plus des crimes contre l'humanité. UN كما لن يتسامح المجتمع الدولي إزاء ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Enfin, elle a souligné que le FNUAP appliquait une politique de tolérance zéro en matière de fraude et s'employait activement à donner suite aux recommandations d'audit. UN وأكّدت على أن الصندوق لا يتسامح مع الاحتيال، وهو يركز بقوة على متابعة توصيات مراجعة الحسابات.
    Pour ce faire, nous avons adopté une politique de < < tolérance zéro > > concernant la corruption. UN ولتحقيق ذلك، اتخذنا موقفاً لا يتسامح إطلاقاً مع الفساد.
    Le discours raciste n'est taxé de terroriste ou d'extrémiste que lorsqu'il est dirigé contre les pays développés. Lorsqu'il vise des personnes d'ascendance africaine, il est toléré sous prétexte de liberté d'expression. UN ولا يدان الخطاب العنصري بأنه إرهابي أو متطرف إلا عندما يوجه ضد الدول المتقدمة النمو، وعندما يوجه ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتسامح معه بذريعة حرية التعبير.
    Tout en tolérant la polygamie, le pays continue à chercher à instituer la monogamie comme forme de mariage préférée. UN وفي الوقت الذي يتسامح فيه البلد مع تعدد الزوجات، فإنه لايزال يسعى إلى إقرار الزواج الأحادي بوصفه الشكل المفضل للزواج.
    Dans une déclaration publique, le général Konaté a prévenu que l'armée ne tolérerait plus d'éléments dissidents dans ses rangs et demandé à ce qu'elle soit réformée. UN وقد أدلى الفريق أول كوناتي ببيان عام حذر فيه من أن الجيش لن يتسامح بعد ذلك مع العناصر المتمردة بين صفوفه، ودعا إلى إصلاح الجيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد