:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها الطرفان أو حالات خارجة عن الأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة؛ |
Le Danemark a aussi pris en compte les variations dues aux échanges d'électricité dans ses estimations ajustées. | UN | كما قدرت الدانمرك الاختلافات التي يتسبب فيها التبادل الكهربائي في تقديراتها المعدلة. |
Cette migration était imputable à la pauvreté et à la pénurie d'emploi dans le pays d'origine ainsi qu'à la demande de maind'œuvre dans le pays d'accueil; | UN | وعادة ما يتسبب فيها الفقر وندرة فرص العمل في البلد الموفد وازدياد الطلب على الأيدي العاملة في البلد المستقبل؛ |
• Surveillance des catastrophes naturelles et anthropiques; | UN | رصد الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان والكوارث الطبيعية؛ |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها أطـراف أو حالات من خارج الأمم المتحدة؛ |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة؛ |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها أطراف أو حالات من خارج الأمم المتحدة. |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها أطراف أو حالات من خارج الأمم المتحدة. |
Objectif : Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme | UN | الهدف: تكثيف جهودنا الجماعية من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان |
:: Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme | UN | :: تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان |
De nombreuses violations des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels trouvent leur origine dans la discrimination, le racisme et l'exclusion fondés sur les caractéristiques ethniques, religieuses, nationales ou raciales du groupe visé. | UN | عديدة هي انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي يتسبب فيها التمييز والعنصرية والإقصاء بسبب السمات الإثنية أو الدينية أو الوطنية أو العرقية التي تتصف بها المجموعة المستهدفة. |
:: Prévention ou réduction du nombre des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles, écologiques, technologiques et autres catastrophes anthropiques, et accélération du relèvement durable; | UN | :: الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث الأخرى التي يتسبب فيها البشر، أو تقليلها، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام؛ |
Les maladies liées au tabac sont la principale cause de décès évitable dans le monde. | UN | وتشكل الأمراض التي يتسبب فيها استخدام التبغ أهم سبب على الإطلاق للوفيات التي من الممكن اتقاؤها في العالم. |
Nous espérons donc qu'une solution rapide sera trouvée au problème causé par le maillon faible qui existe entre le comité de mise en oeuvre et les comités économiques régionaux qui ont été identifiés comme une contrainte de plus à la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ولذلك، نأمل في إيجاد حل سريع للمشكلة التي يتسبب فيها ضعف الرابطة بين لجنة التنفيذ واللجان الاقتصادية الإقليمية، التي عرفت بوصفها قيدا آخر على تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Il ne serait pas versé d'indemnité dans les cas où le décès ou l'accident auraient été intentionnellement provoqués par l'intéressé ou seraient dus à une faute intentionnelle de celui-ci. | UN | ولن يدفع أي تعويض عن الوفاة أو الاصابة التي يتسبب فيها الفرد بصورة متعمدة أو الناجمة عن سوء تصرف ارادي. |
Pour faire face aux risques liés au personnel essentiel, la Caisse doit s'attaquer activement aux vulnérabilités découlant du départ de fonctionnaires expérimentés, porteurs de la mémoire institutionnelle de la Caisse du fait de leur ancienneté considérable et de leur maîtrise des dispositions particulières de son régime. | UN | وللتصدي لأهم المخاطر التي يتعرض لها الأشخاص، فإن الصندوق يحتاج إلى أن يعالج بفعالية مكامن الضعف التي يتسبب فيها خروج موظفين من ذوي الخبرة والخدمة الطويلة والذاكرة المؤسسية والمعرفة وفهم تعقيدات الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات التي ينفرد بها الصندوق. |
3. Constate avec inquiétude qu'en raison de la complexité des tâches à accomplir et des interruptions que continuent de provoquer les deux parties, la mise en oeuvre du Plan de règlement a encore été retardée; | UN | ٣ - يعرب عن قلقه لتأخير تنفيذ خطة التسوية مرة أخرى، نظرا لتعقيد المهام المطلوب تأديتها، ولاستمرار عمليات التعطيل التي يتسبب فيها الطرفان؛ |
iv) Image de marque du pays : cette image pâtit des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme qui surviennent dans le pays. | UN | ' ٤ ' صورة البلد: تتأثر صورة البلد تأثراً سلبياً بالكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الانسان. |