ويكيبيديا

    "يتسمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revêtent une
        
    • sont d
        
    • de la plus haute
        
    • étaient constructives
        
    • sont tout
        
    • revêtaient
        
    • laissaient
        
    Alors que nous nous préparons à relever les nouveaux défis du XXIe siècle, ces notions revêtent une pertinence cruciale. UN واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة.
    Par conséquent, l’ouverture des marchés et l’élargissement des exportations revêtent une grande importance pour la croissance économique et la création d’emplois productifs et rémunérateurs. UN ولذلك، فإن فتح الأسواق والتوسع في الصادرات يتسمان بأهمية كبيرة بالنسبة للنمو الاقتصادي وخلق الوظائف المنتجة ذات العائد المجزي.
    Or, la progression et l'organisation des carrières revêtent une importance critique si l'on veut gérer efficacement les aptitudes du personnel et renforcer les capacités institutionnelles des entités des Nations Unies. UN فالتقدم والتطوير الوظيفي يتسمان بأهمية حاسمة للإدارة الفعالة للمواهب وبناء القدرة المؤسسية لكيانات الأمم المتحدة.
    Il est indéniable que la formation et l'assistance technique prodiguées par la CNUDCI sont d'un grand secours pour mieux comprendre et UN ومما لا شك فيه أن التدريب والمساعدة التقنية يتسمان بفائدة بالغة لتفهم أفضل واستخدام أفضل أيضا للنصوص التي تضعها اﻷونسيترال.
    Il est en effet essentiel de reprendre la publication de ces ouvrages qui sont d'une grande valeur pour la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN ولا بد من استئناف إصدار هذين المنشورين اللذين يتسمان بقيمة بالغة للذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Pour toutes ces raisons, il était de la plus haute importance d'élaborer des cadres juridiques et de développer des compétences adéquates dans les pays en développement. UN ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى.
    Les déclarations unilatérales faites en 1995 par les cinq États dotés d'armes nucléaires et la résolution 984 adoptée la même année par le Conseil de sécurité étaient constructives et il ne fallait pas en sous—estimer l'intérêt. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن الاعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية في عام ٥٩٩١ هي وقرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ الصادر في العام نفسه يتسمان بأهمية وأنه ينبغي عدم بخس تقدير قيمتهما.
    Si tel est bien le cas, la Commission a perdu une excellente occasion d'élaborer des principes directeurs dans des domaines qui sont tout à fait d'actualité. UN ذلك أنه إذا كان الأمر كذلك، فستكون اللجنة قد تغاضت عن فرصة ممتازة لإعداد مبادئ توجيهية في مجالين يتسمان بأهمية راهنة.
    La formation et le mentorat revêtaient une importance particulière pour l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles, et l'assistance technique pour le renforcement des capacités permettait de faciliter cette application. UN وذُكر أن التدريب والتوجيه يتسمان بأهمية خاصة لتنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها وأن تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وسيلة تفضي إلى هذا التنفيذ.
    L'encadrement et la définition des responsabilités en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes laissaient à désirer UN جيم - كان يعتبر أن القيادة والمساءلة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني يتسمان بالضعف
    46. Dans ce contexte, la ratification et l'application progressives des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme revêtent une importance primordiale. UN ٤٦ - وفي هذا السياق فإن التصديق على صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان وتطبيقها تدريجيا يتسمان بأهمية أساسية.
    Pour la Colombie, deux des thèmes proposés, les contrats électroniques et l'arbitrage en ligne, revêtent une importance particulière, ce qui ne signifie pas pour autant que le sujet de la dématérialisation des titres représentatifs ait moins d'intérêt. UN وترى كولومبيا أن الموضوعين المقترحين للتعاقد الالكتروني والتحكيم عن طريق الاتصال الالكتروني المباشر، يتسمان بأهمية خاصة، دون أن ينتقص ذلك شيئا من أهمية موضوع تجريد المستندات من الطابع المادي.
    Il estime que, dans le domaine du droit pénal, en particulier, la précision et la clarté des textes de loi revêtent une importance particulière pour permettre à chacun de connaître le degré de responsabilité qu'entraîne tel ou tel acte. UN وتعتبر اللجنة، أن اليقين والوضوح القانونيين، خاصة في مجال القانون الجنائي، يتسمان بأهمية بالغة من أجل تمكين الأفراد من تحديد مدى المسؤولية عن تصرف محدد.
    Il convient d'accorder une attention particulière à l'assistance technique et au renforcement des capacités, qui revêtent une importance critique si l'on veut améliorer la compétitivité des producteurs de produits de base. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمساعدة التقنية وبناء القدرات، اللذين يتسمان بأهمية بالغة لتحسين القدرة التنافسية لمنتجي السلع الأساسية.
    Un meilleur accès aux marchés pour les exportations des pays en développement et d'autres mesures visant à renforcer la capacité de production revêtent une importance cruciale si l'on veut que la dette soit viable. UN وقال إن تحسين سبل وصول الصادرات إلى الأسواق من البلدان النامية والتدابير الأخرى الرامية إلى تعزيز الطاقة الإنتاجية يتسمان بأهمية بالغة للقدرة على تحمل الديون.
    Deux recommandations déjà adoptées par l'Assemblée générale revêtent une importance critique. UN 40 - ومضى قائلا إن التوصيتين اللتين اعتمدتهما الجمعية العامة بالفعل يتسمان بأهمية بالغة.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme au bénéfice de tous sont d'une importance centrale pour la sécurité et le développement. UN إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان العالمية يتسمان بأهمية محورية للأمن والتنمية.
    En conséquence, le processus de prise de décisions du Conseil et la composition de ses décideurs sont d'une importance capitale pour les États Membres. UN ولذلك فإن عملية صنع القرار في المجلس وتشكيل صانعي القرار فيه يتسمان بأهمية بالغة للدول اﻷعضاء.
    La démobilisation et la lutte contre les armes légères et de petit calibre illicites sont d'importance cruciale. UN كما أن التسريح ومكافحة انتشار الأسلحة الصغير والأسلحة الخفيفة غير المشروعة يتسمان بأهمية حاسمة.
    L'éducation et la santé sont des domaines de la plus haute importance à Chypre. UN 86 - واستطردت قائلة إن التعليم والصحة مجالان يتسمان بأهمية بالغة لحكومتها.
    L'orateur met en lumière deux facteurs qui sont de la plus haute importance pour le développement des territoires : leur participation directe aux activités menées par le système des Nations Unies et l'octroi d'une assistance par les organismes des Nations Unies. UN 5 - وأردف قائلا إن هناك مجالين يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة لتنمية الأقاليم وهما: المشاركة المباشرة للأقاليم في أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتقديم منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى الأقاليم.
    Les déclarations unilatérales faites en 1995 par les cinq États dotés d'armes nucléaires et la résolution 984 adoptée la même année par le Conseil de sécurité étaient constructives et il ne fallait pas en sous—estimer l'intérêt. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن الاعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية في عام ٥٩٩١ هي وقرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ الصادر في العام نفسه يتسمان بأهمية وأنه ينبغي عدم بخس تقدير قيمتهما.
    La liberté de la presse et l'équilibre de la couverture médiatique sont tout aussi indispensables à la régularité des élections. UN وتعتبر حرية الإعلام والتغطية المتوازنة عاملين يتسمان بنفس القدر من الأهمية لكفالة منافسة نزيهة.
    L'UNICEF souhaitait appeler l'attention sur quelques points : ce n'était pas uniquement la pauvreté mais un ensemble de facteurs dont la pauvreté faisait partie qui conduisaient à l'exploitation sexuelle des enfants; les filles constituaient manifestement la grande majorité des victimes; l'éducation et la réadaptation des enfants victimes revêtaient une importance capitale. UN وقال إن اليونيسيف تود أن تسترعي النظر إلى عدد من النقاط: إن اﻷمر الذي يؤدي إلى الاستغلال الجنسي لﻷطفال ليس الفقر وحده وإنما هناك عوامل أخرى تضاف إلى الفقر؛ وإن البنات يشكلن، بوضوح، الغالبية العظمى للضحايا؛ وإن التثقيف وإعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا يتسمان بأهمية حاسمة.
    Plusieurs personnes interrogées ont estimé que les systèmes de suivi et d'évaluation du Secrétariat laissaient toujours à désirer et ont reconnu que la planification stratégique et le suivi des programmes et sous-programmes n'étaient pas aussi systématiques qu'ils devraient l'être. UN ووصف عدد ممن أُجريت المقابلات معهم أنظمة الرصد والتقييم في الأمانة العامة بأنها لا تزال ضعيفة، وأقروا بأن التخطيط الاستراتيجي للبرامج والبرامج الفرعية ورصدها لا يتسمان بالمنهجية كما ينبغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد