Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des trois dernières années. | UN | وقد أُعلنت حججنا على الملأ وعلى نحو يتسم بالشفافية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Il importe maintenant au plus haut point de renforcer le cadre électoral pour qu'il serve de base transparente et crédible aux futures élections. | UN | والآن، يبقى من الأهمية بمكان تعزيز الإطار الانتخابي بغية إرساء أساس يتسم بالشفافية والمصداقية للانتخابات في المستقبل. |
La MANUI a aidé la Haute Commission à élaborer des protocoles et des procédures sans équivoque pour s'assurer que le nouveau décompte se déroule de façon transparente et efficace. | UN | وتساعد البعثة المفوضية العليا في وضع بروتوكولات وإجراءات واضحة لكفالة فرز الأصوات بشكل يتسم بالشفافية والكفاءة. |
Les stocks d'excédents devraient être graduellement soumis à un régime civil transparent, donnant lieu à une vérification internationale. | UN | وقال إنه يجب إخضاع تلك المخزونات، تدريجيا، لنظام مدني يتسم بالشفافية ويكون خاضعا لإجراءات التحقق الدولي. |
On a estimé que cette formulation répondrait aux critiques selon lesquelles le projet n'était pas suffisamment transparent. | UN | ورُئي أن استخدام هذه العبارة سيبطل النقد الذي مثاره أن المشروع لا يتسم بالشفافية الكافية. |
Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
La communauté internationale attendait à juste titre que cette déclaration se concrétise et soit appliquée de manière transparente. | UN | وكان المجتمع الدولي على صواب حينما توقع أن يتحقق هذا البيان ويُنفذ على نحو يتسم بالشفافية. |
Ces variations nettes doivent être notifiées de manière transparente et vérifiable et examinées conformément aux articles 7 et 8 du Protocole. | UN | ويجب التبليغ بالتغييرات الصافية تبليغاً يتسم بالشفافية ويمكن التحقق منه واستعراضه وفقاً للمادتين 7 و8. |
Cette activité doit être réalisée d'une manière transparente. | UN | وأكد على ضرورة الاضطلاع بتلك الممارسة على نحو يتسم بالشفافية. |
Elle doit être transparente et responsable, sur la base de l'accès sans entrave à l'information au sujet de son fonctionnement. | UN | ويجب أن يتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة، على أساس حرية الوصول إلى المعلومات عن عمله. |
Plusieurs ont soutenu l'utilisation de listes positives et négatives de navires à condition que ces listes soient utilisées de manière transparente et cohérente. | UN | وأيد عدد من الوفود استخدام قوائم إيجابية وسلبية للسفن، شريطة أن تستخدم تلك القوائم بأسلوب يتسم بالشفافية والاتساق. |
Il s'agit là d'un sujet de grave préoccupation et les plaintes en question doivent faire l'objet d'enquêtes menées de manière transparente et indépendante. | UN | وأن هذه المسألة تشكل قلقا عميقا وأنه ينبغي التحقيق في هذه الشكاوى على نحو مستقل يتسم بالشفافية. |
Elle doit également garantir la prévisibilité des flux de fonds et être transparente. | UN | وينبغي لهذا المرفق أيضا أن يضمن إمكانية التنبؤ بتدفق الموارد المالية، وأن يتسم بالشفافية. |
A. Mise en place d'un système transparent et efficace en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité 11 - 23 7 | UN | إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en place d'un système transparent et efficace en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité | UN | تقرير اﻷمين العام عن إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية |
Mise en place d'un système transparent et efficace en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité | UN | إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية |
À cette fin, il est essentiel de créer un système national d'autorisation transparent et efficace. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذا السياق إنشاء نظام وطني لمنح التراخيص يتسم بالشفافية والفعالية. |
Un modèle triennal transparent et indépendant pour le financement de cet organe a été établi et sa mise en œuvre a commencé. | UN | وقد حُدد نموذج لتمويل هيئة التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام يتسم بالشفافية والاستقلالية ومدته ثلاث سنوات، ويجري تنفيذه حالياً. |
La démocratisation, la transparence et l'ouverture du Conseil de sécurité devraient donc être au coeur de sa réforme. | UN | لذلك ينبغي أن يكون إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وجعله يتسم بالشفافية والانفتاح في صميم إصلاحه. |
Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Il s'efforce d'œuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Il est important que les femmes participent activement à la direction des affaires publiques pour que la gestion et l’administration soient transparentes et responsables et contribuent ainsi à la réalisation des objectifs de développement. | UN | وتمثل المشاركة النشطة للمرأة شرطا هاما أيضا ﻹقامة حكم يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة وإرساء اﻹدارة العامة اللازمة لتحقيق أهداف التنمية. |
En même temps, ils ont souligné qu'il importait de faire en sorte que les travaux de ces groupes soient transparents pour les nonmembres, au cas par cas; | UN | وفي نفس الوقت، جرى التأكيد على أهمية جعل العمل الذي تقوم به هذه الأفرقة يتسم بالشفافية أمام غير الأعضاء حسب ظروف كل حالة. |