Le rapport est tendancieux et subjectif et ne s'appuie sur aucune preuve crédible. | UN | التقرير متحيز، ويعتمد على الذاتية ولا يستند إلى أي دليل يتسم بالمصداقية. |
Soulignant combien il importe d'instaurer un système de gouvernance crédible, compétent et transparent, et encourageant le Gouvernement haïtien à renforcer davantage les institutions de l'État, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة، |
Soulignant également combien il importe d'instaurer un système de gouvernance crédible, compétent et transparent, et encourageant le Gouvernement haïtien à renforcer davantage les institutions de l'État, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة، |
Ceux-ci doivent s'assurer que le contexte est propice à une évaluation à l'échelle du système crédible et utile. | UN | وعليهم أن يكفلوا وجود بيئة مواتية لتقييم مستقل ومفيد يتسم بالمصداقية. |
En effet, la Commission offre des garanties crédibles de neutralité lorsqu'elle règle des cas de violation de l'armistice et elle sert éventuellement d'intermédiaire entre les deux parties. | UN | وتوفر لجنة اﻹشراف لﻷمم المحايدة منظورا محايدا يتسم بالمصداقية في تسوية الخلافات المتعلقة بالهدنة الكورية، وتعمل كقناة اتصال بديلة بين الجانبين. |
Jusqu'à ce que cette confiance soit restaurée, il ne pourra espérer que des fournisseurs lui donnent accès à des technologies sensibles à la prolifération, ni ne pourra invoquer les droits de l'article IV de manière crédible. | UN | وإلى حين استعادة هذه الثقة، فإنها لا تستطيع أن تتوقع من الموردين أن يوفروا لها تكنولوجيات حساسة في مجال الانتشار، ولا أن تطالب باحترام حقوقها بموجب المادة الرابعة على نحو يتسم بالمصداقية. |
L'ONU a accompli un travail crédible et remarquable en s'acquittant de son mandat dans des conditions difficiles. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة. |
Ces mesures et ces engagements sont essentiels pour une relance crédible du processus de paix. | UN | تلك الأعمال والتأكيدات ضرورية لإحياء عملية السلام على نحو يتسم بالمصداقية. |
Il faut donc se féliciter que la population ait l'impression que la nouvelle constitution offre un cadre crédible pour le partage du pouvoir. | UN | ومن ثم حظي بالترحيب الشعور بأن الدستور الجديد يوفر إطارا لتقاسم السلطة يتسم بالمصداقية. |
Il était important de commencer à s'engager dans une voie politique crédible qui amènerait les pays fournisseurs de contingents à avoir confiance. | UN | ومن الأهمية بمكان البدء باتباع مسار سياسي يتسم بالمصداقية ويغرس الثقة لدى البلدان المساهمة بقوات. |
Nous savons aussi pourquoi les États-Unis ne veulent pas d'un Conseil des droits de l'homme qui soit crédible et estimé. | UN | كما نعلم السبب الذي يجعل الولايات المتحدة ترفض مجلسا لحقوق الإنسان يتسم بالمصداقية والكرامة. |
L'UE pense qu'une interdiction juridiquement contraignante des explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires, ainsi qu'un régime crédible de vérification sont essentiels. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الحيوي فرض حظر ملزم قانونا على تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية الأخرى، فضلا عن وضع نظام للتحقق يتسم بالمصداقية. |
Soulignant combien il importe d'instaurer un système de gouvernance crédible, compétent et transparent et encourageant le Gouvernement haïtien à renforcer davantage les institutions de l'État, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام في الحكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على تعزيز مؤسسات الدولة، |
Jusqu'à ce que cette confiance soit restaurée, il ne pourra espérer que des fournisseurs lui donnent accès à des technologies sensibles à la prolifération, ni ne pourra invoquer les droits de l'article IV de manière crédible. | UN | وإلى حين استعادة هذه الثقة، فإنها لا تستطيع أن تتوقع من الموردين أن يوفروا لها تكنولوجيات حساسة في مجال الانتشار، ولا أن تطالب باحترام حقوقها بموجب المادة الرابعة على نحو يتسم بالمصداقية. |
Il est sur le bon chemin, en route vers un système de protection internationale efficace et crédible. | UN | وهو على الطريق الصحيح صوب وضع نظام دولي للحماية يتسم بالمصداقية والفعالية. |
Un organe de négociation multilatéral crédible et approprié devrait être ouvert à tous les pays. | UN | فمحفل التفاوض المتعدد الأطراف الذي يتسم بالمصداقية والأهمية ينبغي أن يكون مفتوحا أمام أي بلد. |
La police de la MINUK assure à titre intérimaire le maintien de l'ordre et s'emploie à mettre rapidement en place un service de police crédible, professionnel et impartial au Kosovo. | UN | وتقدم شرطة البعثة خدمات إنفاذ القانون خلال فترة انتقالية، وتعمل على التطوير السريع لجهاز شرطة في كوسوفو يتسم بالمصداقية والاحتراف والنزاهة. |
L'ONU ne peut, de manière crédible, espérer jouer un rôle galvanisateur pour relever les défis du siècle prochain si elle ne peut démontrer que ses débats et ses programmes d'action sont le reflet du monde réel, qui se trouve hors des salles de conférence. | UN | فلا أمل في أن تؤدي الأمم المتحدة على نحو يتسم بالمصداقية دورا حافزا في مواجهة تحديات القرن المقبل ما لم يكن في استطاعتها بيان أن مناقشاتها ومناهج عملها تمثل العالم الواقعي الكائن خارج غرف الاجتماعات. |
Pour que le Conseil de sécurité soit à même d’exercer de manière crédible des fonctions comme celle de représentant de la communauté internationale, certains participants ont préconisé une augmentation du nombre de ses membres. | UN | ١٠٦ - وأيد البعض زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن كيما يتمكن من القيام بمهامه كممثل للمجتمع الدولي على نحو يتسم بالمصداقية. |
752. La Mission a jugé que Mme Hajji était un témoin crédible et fiable. | UN | 752- تستنتج البعثة أن السيدة حجـي شاهد يتسم بالمصداقية والموثوقية. |
Elle a précisé que le Conseil avait réaffirmé qu'il fallait organiser les référendums en temps voulu, garantir leur crédibilité et en respecter les résultats. | UN | وقالت إن المجلس أكد على ضرورة إجراء الاستفتاء في موعده وأن يتسم بالمصداقية وأن تقبل نتائجه. |