ويكيبيديا

    "يتسم بطابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nature
        
    • a un caractère
        
    • organisée sous la forme
        
    • est de caractère
        
    • revêt un caractère
        
    • ont un caractère
        
    • revêtir un caractère
        
    • le caractère
        
    • pas un caractère
        
    L'Etat islamique d'Afghanistan tient à affirmer encore une fois que l'origine de la tension récente est en fait essentiellement de nature humanitaire. UN وتو دولة أفغانستان الاسلامية أن تعلن مرة أخرى أن السبب الفعلي للتوتر اﻷخير يتسم بطابع انساني أساسا.
    Je comprends fort bien les difficultés inhérentes à la préparation d'un rapport qui soit de nature plus analytique. UN إنني أدرك تمام اﻹدراك الصعوبات التي ينطوي عليها إصدار تقرير يتسم بطابع التحليل اﻷكبر.
    Toutefois, cette exception a un caractère général et ne s'applique pas au terrorisme en particulier. UN غير أن هذا الاستثناء يتسم بطابع عام ولا يتحدث عن الإرهاب على وجه التحديد.
    Obliger le détenu à se dévêtir, surtout s'il est originaire d'un pays du tiers monde, serait une pratique courante qui a un caractère raciste. UN ويبدو أنه جرت العادة على إلزام المحتجزين بخلع ملابسهم، لا سيما إذا كانوا من بلدان العالم الثالث، وهو ما يتسم بطابع عنصري.
    Rapport sur l'état d'avancement des préparatifs de la neuvième session du Comité de la science et de la technologie organisée sous la forme d'une conférence scientifique et technique. UN تقرير عن التقدم المحرز في التحضير للدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا بشكل يتسم بطابع المؤتمر العلمي والتقني.
    La délégation japonaise pense que la deuxième Commission n'est pas le cadre dans lequel il convient d'examiner un tel projet de résolution, qui est de caractère fondamentalement politique. UN ولا يرى الوفد الياباني أن اللجنة محفل مناسب يتم على صعيده طرح مشروع قرار من هذا القبيل يتسم بطابع سياسي في الأساس.
    Le respect des droits de l'homme revêt un caractère essentiel. UN واحترام حقوق الإنسان يتسم بطابع أساسي في هذا الصدد.
    Certaines de ces mesures ont un caractère juridique, beaucoup d'autres en sont dépourvues. UN وبعض هذه التدابير يتسم بطابع قانوني، في حين لم يتسم الكثير منها بهذا الطابع.
    La délégation swazie considère que la recherche de la paix doit revêtir un caractère prioritaire car le développement et l'égalité entre hommes et femmes en dépendent. UN وقالت إن وفدها يرى أن البحث عن السلم يجب أن يتسم بطابع اﻷولوية لتوقف التنمية والمساواة بين الرجل والمرأة عليه.
    Dans ses observations, l'État partie a fait valoir que l'effet des modifications ne pouvait être considéré comme de nature discriminatoire. UN وزعمت الدولة الطرف، في هذه الرسائل، أن أثر التعديلات لا يمكن أن يقال عنه إنه يتسم بطابع تمييزي.
    Des contacts directs et un dialogue de nature politique sont maintenus en permanence avec l'administration de Tiraspol. UN وهناك اتصالات مباشرة مستمرة بإدارة تيراسبول وحوار جارٍ معها يتسم بطابع سياسي.
    En effet, les crises ou les conflits sont aujourd'hui pour la plupart internes dans leur nature — guerres civiles, partitions territoriales, affrontements ethniques, luttes religieuses ou tribales, et j'en passe. UN فمعظم اﻷزمات أو الصراعات القائمة اليوم يتسم بطابع داخلي فمن حروب أهلية الى عمليات تقسيم لﻷراضي واصطدامات عرقية، ونزاعات دينية أو قبلية، وما الى ذلك.
    74. L'Inde a toujours considéré que les opérations de maintien de la paix étaient de nature non militaire, même si des militaires y participaient. UN ٧٤ - والهند ما فتئت تعلن دائما أن حفظ السلام يتسم بطابع غير عسكري، حتى لو شارك فيه أفراد عسكريون.
    Elles ont également fait remarquer que la loi susmentionnée relative à la possession et à la gestion temporaires de certains biens que la Croatie avait adoptée a un caractère discriminatoire et arbitraire. UN وأشارت كذلك إلى القانون الذي اعتمدته كرواتيا، المشار إليه أعلاه، والمتعلق بوضع اليد مؤقتا على ممتلكات معينة وإدارتها يتسم بطابع تمييزي وتعسفي.
    Cependant un traité ne peut être utilement invoqué que si la disposition de droit international a un caractère directement applicable. UN ومع هذا، فإنه لا يجوز الاستشهاد بمعاهدة ما إلا إذا كان الشرط ذو الصلة بالقانون الدولي يتسم بطابع قابل للتطبيق على نحو مباشر.
    L'enseignement primaire est obligatoire, a un caractère d'enseignement général et est le fondement de la poursuite des études. UN 575- والتعليم الابتدائي إلزامي يتسم بطابع تربوي عام ويشكل الأساس للتعليم اللاحق.
    Rapport sur l'état d'avancement des préparatifs de la neuvième session du Comité de la science et de la technologie organisée sous la forme d'une conférence scientifique et technique. UN تقرير عن التقدم المحرز في التحضير للدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا بشكل يتسم بطابع المؤتمر العلمي والتقني.
    B. État d'avancement des préparatifs de la neuvième session du Comité de la science et de la technologie organisée sous la forme d'une conférence scientifique et technique UN باء - التقدم المحرَز في التحضير للدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا بشكل يتسم بطابع المؤتمر العلمي والتقني
    Cette exigence, là encore, s'explique par l'idée que l'obligation de diligence, au coeur des dispositions tendant à prévenir ou réduire au minimum le dommage transfrontière significatif, est de caractère permanent et s'applique à chacune des étapes liées à la conduite de l'activité. UN وهذا الشرط مبني أيضاً على رأي اللجنة بأن الالتزام بالعناية اللازمة، الذي يدخل في صميم اﻷحكام الرامية إلى الوقاية من الضرر الجسيم العابر للحدود أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد، يتسم بطابع مستمر يؤثر في كل مرحلة متصلة بتنفيذ النشاط.
    La poursuite, jusqu'à son terme, de la restructuration des forces armées revêt un caractère prioritaire. UN إن العمل حتى النهاية على مواصلة عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة يتسم بطابع الأولوية.
    L'ordre des articles ainsi que les intitulés des rubriques ont un caractère purement indicatif et n'ont fait l'objet d'aucun accord définitif. UN وترتيب المواد فضلا عن العناوين يتسم بطابع استدلالي فقط ولم يحز اتفاقا نهائيا.
    Il y est indiqué que la mise sur écoute téléphonique devrait revêtir un caractère tout à fait exceptionnel et n'être autorisée que pour des personnes soupçonnées de trafic de drogue ou pour des activités à visées terroristes ou subversives. UN وأشير فيها إلى أن التنصت على المكالمات الهاتفية يجب أن يتسم بطابع استثنائي تام وألا يصرح به إلا فيما يتعلق باﻷشخاص المشتبه في اتجارهم بالمخدرات أو اضطلاعهم بأنشطة لها أهداف إرهابية أو تخريبية.
    Au lieu de saisir les autorités compétentes des actes dont le caractère illicite pouvait à l'évidence être dénoncé, l'État partie a attendu plus de deux ans pour engager une action sur plainte pénale d'un particulier. UN وبدلاً من أن تُبلِّغ الدولة الطرف عن هذا السلوك الذي يتسم بطابع إجرامي واضح إلى السلطات المعنية، ظلت تنتظر أكثر من سنتين لفتح تحقيق جنائي بناءً على شكوى جنائية فردية.
    Elle a estimé toutefois que ce critère n'avait pas un caractère discriminatoire. UN غير أن المحكمة رأت أن ذلك المعيار لا يتسم بطابع تمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد