ويكيبيديا

    "يتسم بمزيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus grande
        
    • de façon plus
        
    • qui soit plus
        
    • de manière plus
        
    • et plus
        
    • un rôle plus
        
    • des nouvelles plus
        
    • 'il soit plus largement fait
        
    Réaffirmant la volonté, exprimée dans la Charte des Nations Unies, de favoriser le progrès social et d’instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    Réaffirmant la volonté, exprimée dans la Charte des Nations Unies, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    Réaffirmant également la ferme volonté, exprimée dans la Charte des Nations Unies, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    En outre, l’ONUG a pris dûment note de la liste susmentionnée d’indices de fraude, qu’il utilise comme liste de contrôle pour s’assurer que le Service de gestion des ressources financières s’acquitte de ses tâches de façon plus responsable, de manière à éviter que la même situation ne se reproduise à l’avenir. UN وعلاوة على ذلك، أحاط مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف علما على النحو الواجب بقائمة مؤشرات الاحتيال السالفة الذكر، وهي يستخدمها كقائمة للتحقق لكفالة اضطلاع دائرة إدارة الموارد المالية بمهامها بشكل يتسم بمزيد من المسؤولية، مما يعني بالتالي تجنب حدوث حالات مماثلة في المستقبل.
    Il est essentiel que, grâce à cette action, la politique internationale en matière de commerce et de développement aboutisse à une nouvelle division internationale du travail qui soit plus rationnelle et plus équitable et qui s'accompagne des ajustements nécessaires dans la production et le commerce mondiaux. UN ويجب أن تشتمل هذه الإجراءات على عنصر أساسي يتمثل في ضرورة أن تسفر السياسات الدولية في ميداني التجارة والتنمية عن تعديل التقسيم الدولي للعمل بحيث يتسم بمزيد من الرشد والإنصاف ويقترن بالتعديلات التي يلزم إدخالها على الإنتاج والتجارة العالميين.
    S'agissant du cinquième point, il a souligné qu'il fallait trouver un meilleur moyen d'obtenir de manière plus structurée et transparente des engagements pluriannuels des donateurs. UN وفيما يتعلق بالنقطة الخامسة، أكد ضرورة التماس سبل أفضل لتأمين التزام متعدد السنوات من المانحين يتسم بمزيد من الطابع الرسمي والشفافية.
    Réaffirmant également la ferme volonté, exprimée dans la Charte des Nations Unies, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    Réaffirmant la ferme volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande exprimée dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    — À promouvoir la codification plus poussée et le développement progressif du droit international afin que puissent être tenus les engagements pris dans la Charte concernant les droits de l'homme, le progrès social et des conditions de vie meilleures dans une liberté plus grande; UN ● تعزيز المزيد من التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي لتأمين الوفاء بالوعود الواردة في الميثاق بشأن الحقوق اﻷساسية والتقدم الاجتماعي وتحقيق مستوى معيشي أفضل في جو يتسم بمزيد من الحرية
    De même, il convient de signaler que des travaux ont été entrepris en divers endroits au niveau national afin de pouvoir décongestionner les prisons et assurer une plus grande efficacité dans le traitement des prisonniers. UN ويجب اﻹبلاغ، بنفس الطريقة، بأنه بوشر في تطبيق مخططات عديدة على الصعيد الوطني بهدف تخفيف إزدحام السجون وإنجاز عمل يتسم بمزيد من الفعالية في التعامل مع السجناء.
    Le Conseil n'a pas répondu aux États Membres qui réclament qu'il fasse l'objet d'une réforme et que ses travaux soient modernisés afin de le rendre plus représentatif, plus légitime, plus démocratique et plus efficace, et qu'il puisse faciliter une plus grande participation à ses travaux. UN فالمجلس لم يستجب لأصوات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المنادية بإصلاحه وتحديث عمله لكي يتسم بمزيد من التمثيل والمشروعية والديمقراطية والكفــاءة والمشاركـــــة الواسعة في عمله.
    Il est également possible de poursuivre la réforme du régime de sanctions, qui doit faire l'objet d'une plus grande transparence et d'un examen indépendant. UN وقال إن هناك أيضاً نطاقاً لمزيد من الإصلاحات في نظام الجزاءات، ينبغي أن يتسم بمزيد من الشفافية وأن يخضع لإعادة نظر مستقلة.
    c) Caractère plus démocratique et une plus grande transparence conférés à l'activité du Conseil; UN )ج( إضفاء طابع يتسم بمزيد من الديمقراطية والشفافية على أنشطة المجلس؛
    Guidée par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et notamment déterminée à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, ainsi qu’à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN إذ تسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وإذ تعرب، بوجه خاص، عن العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، وعلى استخدام اﻵليات الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب،
    Il fallait évaluer de façon plus analytique la participation des organismes gouvernementaux, bilatéraux et multilatéraux, et indiquer les mesures prises en vue d'améliorer la coordination des programmes dont il était rendu compte. UN وينبغي تضمين الوثائق تقييما يتسم بمزيد من الطابع التحليلي لمشاركة الحكومات والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    Il fallait évaluer de façon plus analytique la participation des organismes gouvernementaux, bilatéraux et multilatéraux, et indiquer les mesures prises en vue d'améliorer la coordination des programmes dont il était rendu compte. UN وينبغي تضمين الوثائق تقييما يتسم بمزيد من الطابع التحليلي لمشاركة الحكومات والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    d) Proposition du Canada : une démarche novatrice qui soit plus souple et pragmatique. UN )د( اقتراح مقدم من كندا: نهج بديل يتسم بمزيد من المرونة والتوجه العملي.
    S'agissant du cinquième point, il a souligné qu'il fallait trouver un meilleur moyen d'obtenir de manière plus structurée et transparente des engagements pluriannuels des donateurs. UN وفيما يتعلق بالنقطة الخامسة، أكد ضرورة التماس سبل أفضل لتأمين التزام متعدد السنوات من المانحين يتسم بمزيد من الطابع الرسمي والشفافية.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif, reflétant mieux la nouvelle situation géopolitique contemporaine. UN ويلزمنا مجلس للأمن يتسم بمزيد من الديمقراطية ومزيد من التمثيل لكي يعكس الحالة الجغرافية السياسة الجديدة اليوم.
    Il compte que le Département jouera un rôle plus dynamique dans l'appui qu'il apportera aux éléments d'information des missions de maintien de la paix. UN وتتوقع اللجنة أن تؤدي تلك الإدارة دورا يتسم بمزيد من المبادرة أثناء توفير دعمها للعناصر الإعلامية في بعثات حفظ السلام.
    La mise en place d’un système de collecte et de diffusion des nouvelles plus efficace était une mesure positive. UN وأشير الى أن استحداث نظام يتسم بمزيد من الفعالية لجمع اﻷنباء وإيصالها هو خطوة إيجابية.
    3. Prie le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes et programmes des Nations Unies de veiller à ce qu'il soit plus largement fait appel à la concurrence pour le recrutement des consultants et de réduire à un strict minimum les cas de recours aux candidatures uniques, chaque cas devant être formellement approuvé, à titre exceptionnel, par un fonctionnaire dûment habilité, avant l'engagement; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة كفالة انتقاء الخبراء الاستشاريين على أساس يتسم بمزيد من التنافس وأن يحصر حالات اللجوء إلى المرشح الواحد في أضيق الحدود، على أن تتم، قبل التعاقد، الموافقة رسميا على كل حالة على المستوى المناسب من السلطة، وعلى أساس استثنائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد