ويكيبيديا

    "يتسنى لنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nous puissions
        
    • pouvoir
        
    • on puisse
        
    • nous pourrons
        
    • nous permettre
        
    • pouvons
        
    • on pourra
        
    • de sorte
        
    • mesure de
        
    • notre
        
    Nous avons l'espoir que l'Inde respectera effectivement cet accord de sorte que nous puissions reprendre les pourparlers dès que possible. UN ونأمل أن تكون الهند على مستوى الاتفاق وتنفذ ذلك الاتفاق كيما يتسنى لنا استئناف محادثاتنا في أقرب وقت ممكن.
    Mais si un État Membre a un avis différent, le moment est venu à présent de prendre la parole afin que nous puissions procéder conformément au Règlement intérieur. UN وإذا كان لدى أي من الدول الأعضاء رأي مغاير، فعليها أن تبديه الآن، حتى يتسنى لنا المضي في عملنا وفقا للنظام الداخلي.
    Il est donc absolument indispensable d'accélérer le processus pour pouvoir atteindre les différents objectifs dans les délais fixés. UN ولذلك، من الأهمية بمكان الإسراع بالعملية لكي يتسنى لنا تحقيق تلك الأهداف المتعددة في الوقت المحدد.
    Pour pouvoir penser qu'on l'a découvert, le sommet a besoin d'avoir l'air élevé, et doit continuer à grandir au fur et à mesure qu'on a des données. Open Subtitles حتى يتسنى لنا أن نصدق أننا اكتشفناه تلك القمة يجب أن تكون كبيرة وأساسا تستمر في التزايد كلما حصلنا على بيانات جديدة
    Ils étaient au-delà de la frontière avant qu'on puisse les attraper. Open Subtitles حسنا,لقد عبروا الحدود قبل أن يتسنى لنا الاشتباك معهم
    Je compte donc que nous pourrons maintenant conjuguer nos efforts pour assurer l'efficacité du fonctionnement de cet organe, dans le but d'enregistrer des résultats concrets. UN ولذلك آمل في أن يتسنى لنا الآن العمل معاً لضمان سير أعمال هذه الهيئة بفعالية في سبيل تحقيق نتائج محددة.
    Pour nous permettre de participer pleinement à la mise en œuvre de la résolution, la Mission conjointe devra toutefois faire preuve d'une plus grande transparence à l'égard de nos membres. UN غير أنه حتى يتسنى لنا أن نساهم تماما في تنفيذه، يجب أن تعمل البعثة المشتركة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة بقدر أكبر من الشفافية مع أعضائنا.
    J'invite également la délégation pakistanaise à soumettre sa proposition par écrit, de sorte que nous puissions l'examiner, maintenant que plusieurs questions de fond appelant un examen ont été ajoutées. UN وأدعو وفد باكستان أيضاً إلى تقديم مقترحه كتابةً بحيث يتسنى لنا النظر فيه بعد أن أُضيفت مسائل موضوعية تستحق النظر.
    Je vais donc suspendre la séance pour que nous puissions poursuivre notre débat de façon informelle. UN وعليه، سأعلق الجلسة حتى يتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في إطار غير رسمي.
    Afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite et pour que le Secrétaire général de l'ONU puisse établir son rapport sur l'application de la résolution susmentionnée, conformément au paragraphe 5 de celle-ci, je vous saurais gré de bien vouloir donner les instructions et prendre les mesures nécessaires afin que nous puissions répondre à la demande du Secrétariat dans le délai imparti. UN برجاء التكرم بالتوجيه واتخاذ ما يلزم بهذا الشأن حتى يتسنى لنا إبلاغ سكرتارية الأمم المتحدة قبل الموعد المحدد أعلاه.
    J'espère que cet esprit se maintiendra pour que nous puissions avancer et parvenir à des résultats tangibles au sein de cette importante Commission. UN وآمل أن تستمر في ذلك حتى يتسنى لنا المضي قدما وتحقيق إنجاز في هذه الهيئة الهامة.
    J'exhorte donc les délégations à faire preuve de souplesse afin que nous puissions poursuivre nos travaux. UN وبالتالي، أحث الوفود على إبداء المرونة لكي يتسنى لنا المضي قدما في أعمالنا.
    Des débats — qui pourront être longs — seront nécessaires avant de pouvoir aboutir à un consensus sur un nouveau barème. UN فلا بد من وجود عملية نقاش وتداول، مهما طالت، قبل أن يتسنى لنا الوصول إلى توافق في اﻵراء على جدول جديد.
    Il convient de faire la synthèse de leurs résultats de façon à pouvoir élaborer un nouvel ordre du jour à l'intention de l'Organisation des Nations Unies pour le XXIe siècle. UN ويتعين علينا أن نصهر نتائجها في بوتقة واحدة حتى يتسنى لنا بنــاء خطــة جديــدة لﻷمم المتحــدة في القرن الحادي والعشرين.
    Nous avons aussi construit trois écoles par jour pendant la même période afin de pouvoir éduquer nos enfants les plus pauvres. UN وقمنا أيضا ببناء ثلاث مدارس في كل يوم في الفترة نفسها كي يتسنى لنا أن نُعَلِّم أفقر أطفالنا.
    Le fardeau de la dette - 3 milliards de dollars actuellement - est très élevé et il conviendra de le réduire radicalement avant de pouvoir mettre au point un programme-cadre macroéconomique avec le FMI et la Banque mondiale. UN وينبغي تخفيضها تخفيضا كبيرا قبل أن يتسنى لنا وضع أي برنامج في إطار الاقتصاد الكلي مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Va et trouve la pour que l'on puisse le faire. Open Subtitles اذهب واعثر عليها حتى يتسنى لنا القيام بذلك.
    Si c'est pour exploser le mur, le souffle nous tuera tous avant qu'on puisse sortir. Open Subtitles مهلًا، إن نويت هدم الجدار بها فسيقتلنا الانفجار قبلما يتسنى لنا الخروج.
    J'espère que nous pourrons être en mesure de prendre une décision au sujet d'un programme de travail la semaine prochaine. Je collaborerai activement avec vous à cette fin. UN آمل أن يتسنى لنا أن نتوصل الأسبوع القادم إلى قرار بشأن برنامج العمل، وسأعمل معكم جميعاً عملاً دؤوباً في هذا الشأن.
    Il revient une deuxième fois ici, pour nous permettre de poursuivre le débat sur cette question. UN إنه معنا هنا للمرة الثانية لكي يتسنى لنا مواصلة هذا الحوار.
    Ce n'est qu'en associant nos efforts à ceux de nos partenaires étrangers que nous pouvons espérer parvenir à de véritables résultats. UN ولن يتسنى لنا إلا بتوحيد جهودنا مع جهود شركائنا الأجانب أن نأمل في تحقيق نتائج فعلية.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra asseoir de bonnes bases pour l'établissement de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques partout dans le monde. UN وبخلاف ذلك لن يتسنى لنا إرساء الدعائم لإقامة تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية في أرجاء المعمورة.
    C'est seulement en étayant nos positions que nous serons en mesure de nous entendre. UN ولن يتسنى لنا التوصل إلى اتفاق إلا من خلال التعامل مع هذه المواقف.
    La lutte engagée contre les stupéfiants doit devenir une priorité fondamentale si l'on veut que les êtres humains puissent s'épanouir et, de façon sûre et pacifique, se partager notre planète. UN ومكافحة المخدرات يجب أن تمنح اﻷولوية العليا. ويجب أن تسير قدما وبذلك يتسنى لنا أن نتشاطر كوكبنا على نحو سلمي وصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد