ويكيبيديا

    "يتصرفون باسم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • agissant au nom
        
    • agir au nom
        
    • agissent au nom
        
    Ayant été définies à l'origine compte tenu des circonstances dans lesquelles les atrocités avaient été commises pendant la guerre, les infractions supposaient des auteurs agissant au nom de quelque autorité publique. UN وقد حددت الجرائم في اﻷصل لتلائم ظروف فظائع الحرب العالمية، ولذلك تضمنت فاعلين يتصرفون باسم نوع من السلطة العامة.
    De la même manière, les emprunteurs devraient reconnaître que les agents agissant au nom du prêteur ont une relation fiduciaire avec celui-ci. UN وبالمثل، ينبغي للمقترضين الاعتراف بأن المسؤولين الذين يتصرفون باسم الجهة المُقرِضة تربطهم علاقة ائتمانية بهذه الجهة.
    Le Comité spécial a été informé que les démolitions de logements palestiniens étaient effectuées sous la supervision de colons agissant au nom de l’Administration civile. UN وقيل للجنة الخاصة إن أعمال هدم المنازل التي يملكها الفلسطينيون كانت تتم تحت إشراف مستوطنين يتصرفون باسم اﻹدارة المدنية.
    Les auteurs déclarent agir au nom de M. Thomas Sankara et en tant que victimes elles-mêmes. UN ويعلن أصحاب البلاغ أنهم يتصرفون باسم السيد توماس سانكارا وبصفتهم ضحايا هم أيضاً.
    Dans ce contexte, on fait l'amalgame entre les terroristes motivés par un objectif politique mais prétendant agir au nom de l'islam et l'ensemble des musulmans et ces derniers, à leur tour, sont tous assimilés à des immigrés ou descendants d'immigrés, réfugiés et demandeurs d'asile non européens. UN وفي سياق كهذا، يُصَوَّرُ الإرهابيون الذين يعملون لأهداف سياسية، لكنهم يدعون أنهم يتصرفون باسم الإسلام، باعتبارهم مرادفاً لجميع المسلمين، وينظر إلى هؤلاء المسلمين بدورهم على أنهم مرادف للمهاجرين أو لذريتهم وللاجئين وطالبي اللجوء من غير الأوروبيين.
    Toutefois, la Cour pourrait connaître de la participation d'entreprises à des crimes internationaux en jugeant les personnes qui agissent au nom d'une entreprise. UN ومع ذلك، يمكن للمحكمة إصدار حكم في تورط الشركات في الجرائم الدولية من خلال التركيز على الأفراد الذين يتصرفون باسم الشركة.
    Le gel des avoirs s'applique également aux avoirs détenus par des personnes ou entités agissant au nom ou sur les instructions des personnes ou entités désignées, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle. UN وينطبق هذا التجميد أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها.
    Le gel des avoirs s'applique également aux avoirs détenus par des personnes ou entités agissant au nom ou sur les instructions des personnes ou entités désignées, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle. UN وينطبق هذا التجميد أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها.
    Le gel des avoirs s'applique également aux avoirs détenus par des personnes ou entités agissant au nom ou sur les instructions des personnes ou entités désignées, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle. UN وينطبق هذا التجميد أيضاً على أصول الأشخاص والكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها.
    Il s'est notamment agi des divergences d'interprétation juridique s'agissant des pouvoirs conférés au Procureur du Tribunal pour ce qui est de la question des citations à comparaître d'États et de particuliers agissant au nom d'un État en leur qualité de hauts fonctionnaires. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، مسألة الخلافات بشأن التفسير القانوني للسلطات المخولة للمدعي العام للمحكمة الدولية، فيما يخص مسألة أمر المثول أمام المحكمة الموجه إلى الدول واﻷفراد الذين يتصرفون باسم الدول مثل كبار الموظفين في الدولة.
    Il est vrai qu’il tient compte, pour cela, des dispositions du droit interne relatives au statut des personnes agissant au nom de l’État : ibid., par. 167. UN وصحيح أنه بهذا يأخذ في الاعتبار أحكام القانون الداخلي بالنسبة لمركز اﻷشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة: التقرير اﻷول، A/CN.4/490/Add.5، الفقرة ١٦٧.
    h) Les personnes ou entités agissant au nom ou sur instruction d'une personne ou d'une entité désignée ou agissant au nom ou sur instruction d'une entité appartenant à une personne désignée ou sous son contrôle; UN (ح) الأفراد أو الكيانات ممن يتصرفون باسم شخص أو كيان مدرج في القائمة أو بتوجيه منه أو باسم كيان يملكه أو يسيطر عليه شخص أو كيان مدرج في القائمة أو بتوجيه منه؛
    h) Les personnes ou entités agissant au nom ou sur instruction d'une personne ou d'une entité désignée ou agissant au nom ou sur instruction d'une entité appartenant à une personne désignée ou sous son contrôle; UN (ح) الأفراد أو الكيانات ممن يتصرفون باسم شخص أو كيان مدرج في القائمة أو بتوجيه منه أو باسم كيان يملكه أو يسيطر عليه شخص أو كيان مدرج في القائمة أو بتوجيه منه؛
    56. Le Groupe appuie sans réserve la politique de tolérance zéro vis-à-vis de l'exploitation et des violences sexuelles et s'inquiète de l'augmentation du nombre d'allégations concernant du personnel civil agissant au nom de l'Organisation. UN 56 - وتؤيد المجموعة بلا تحفظ سياسة عدم التسامح إطلاقاً بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، ويساورها قلق شديد إزاء زيادة الادعاءات التي تشمل موظفين مدنيين يتصرفون باسم المنظمة.
    Toutefois, il est aussi extrêmement important que les relations interétatiques, fondées sur des principes généralement reconnus du droit international et en particulier le principe de l'égalité souveraine des États, soient stables et prévisibles et, par suite, que les représentants agissant au nom de leur État soient indépendants visàvis des autres États. UN على أن ما يتسم بأهمية جوهرية أيضاً استقرار العلاقات القائمة بين الدول على أساس مبادئ القانون الدولي المسلَّم بها عموماً، وبخاصة مبدأ تساوي الدول في السيادة، وإمكانية التنبؤ بها، وفي المقابل، استقلال المسؤولين الذين يتصرفون باسم دولهم إزاء دول أخرى.
    c) Geler les avoirs des personnes agissant au nom ou sur les instructions d'une personne inscrite sur la liste; UN (ج) تجميد أصول الأشخاص الذين يتصرفون باسم شخص مدرج اسمه في القائمة أو يتصرفون بتوجيه منه؛
    Il est également nécessaire de briser le silence pour s'opposer aux auteurs d'actes de haine qui prétendent agir au nom d'une < < majorité silencieuse > > . UN ومن الضروري كذلك التغلب على ثقافة الصمت بغرض الطعن في ادعاء مرتكبي أعمال الكراهية أنهم يتصرفون باسم " الأغلبية الصامتة " .
    En outre, il s'est produit des cas où des patrouilles de la FINUL, parfois effectuées conjointement avec l'armée libanaise, ont été empêchées de mener leurs opérations par des individus qui prétendaient agir au nom des autorités municipales ou qui déclaraient que la route empruntée était une propriété privée. UN 20 - وإضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات مُنعت فيها دوريات اليونيفيل، بما فيها بعض الدوريات المنفذة مع القوات المسلحة اللبنانية، من مواصلة طريقها بعد أن اعترضها أفراد يدّعون أنهم يتصرفون باسم السلطات البلدية أو يقولون أن الطريق ملك خاص.
    La réunion a fortement condamné les auteurs des atroces crimes terroristes qui prétendent agir au nom de l'Islam ou sous un autre prétexte, y compris le crime de détournement d'aéronefs et autres actes illicites contre la sécurité de l'aviation civile. UN 174 - وأدان الاجتماع بشدة مرتكبي هذه الجرائم الإرهابية الشنيعة، الذين يتظاهرون بأنهم يتصرفون باسم الإسلام أو بأي حجة أخرى، بما في ذلك جريمة الاختطاف والأعمال غير المشروعة التي تستهدف أمن وسلامة الطيران المدني.
    La déclaration d'identité et la notification obligatoires s'appliquent également si les personnes ou établissements susmentionnés agissent au nom et pour le compte d'un client dans toute transaction financière ou immobilière. UN كما ينطبق شرط إثبات الهوية والإبلاغ بصورة إجبارية إذا كانت المؤسسات أو الأشخاص المذكورون أعلاه يتصرفون باسم أو لحساب عميل في أي معاملة مالية أو خاصة بالممتلكات.
    Rien n'a pu miner la crédibilité des personnes qui agissent au nom du Conseil de sécurité comme les abus commis par ceux-là même qui étaient chargés de protéger une population vulnérable. UN 24 - وما قوض شيء مصداقية من يتصرفون باسم مجلس الأمن أكثر مما قوضه من يرسلون لحماية السكان المستضعفين فإذا بهم يشاركون بدورهم في الانتهاكات.
    Les rapporteurs spéciaux soulignent également qu'il est nécessaire de mettre en place des mécanismes efficaces pour veiller à ce que les personnes qui agissent au nom de l'État et les militaires soient tenus de rendre des comptes pour leurs actes, faisant ainsi le lien entre le viol des femmes et d'autres violations des droits fondamentaux des civils, d'une part, et la paix, le développement et la justice, d'autre part. UN وتشدد المقررتان الخاصتان أيضاً على ضرورة أن تتناول الآليات الفعالة القضايا المتعلقة بمساءلة كل من الذين يتصرفون باسم الدولة؛ والأفراد العسكريين؛ وربط مشكلة اغتصاب النساء وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين بقضية السلم والتنمية والعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد