i) Un document de transport négociable ou un document électronique de transport négociable qui est transféré à un tiers agissant de bonne foi ; ou | UN | ' 1` مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول يحال إلى طرف ثالث يتصرف بحسن نية؛ أو |
ii) Un document de transport non négociable dont les termes révèlent qu'il doit être remis pour l'obtention de la livraison des marchandises et qui est transféré au destinataire agissant de bonne foi. | UN | ' 2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضائع ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية؛ |
Une deuxième solution pourrait être de protéger une tierce partie agissant de bonne foi et ne pouvant pas avoir eu connaissance de l'existence de la sûreté. | UN | والحل الثاني هو حماية طرف ثالث كان يتصرف بحسن نية ولم يكن في مقدوره أن يعلم بالحق المضمون. |
De l'avis général, il fallait supprimer les passages entre crochets " [est honnête] " et " [agit de bonne foi] " car ces critères s'avéraient difficiles à appliquer dans la pratique. | UN | وأبدي تأييد واسع النطاق لإلغاء العبارتين الواردتين بين أقواس معقوفة، وهما " [أمينا] " و " [يتصرف بحسن نية] " ذلك أن هذين المعيارين قد تبين أن من الصعب تنفيذهما عمليا. |
1. Lorsqu'il s'acquitte de ses obligations en vertu de l'engagement et de la présente Convention, le garant/émetteur agit de bonne foi et exerce un soin raisonnable compte dûment tenu des normes généralement acceptées de la pratique internationale en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. | UN | ١ - يتعين على الكفيل/المصدر، في أداء التزاماته بموجب التعهد وبمقتضى هذه الاتفاقية، أن يتصرف بحسن نية وأن يتوخى قدرا معقولا من الحرص، مع ايلاء الاعتبار الواجب للمعايير المتعارف عليها في الممارسات الدولية الخاصة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
On fait également valoir qu'un acheteur devrait être présumé agir de bonne foi sauf preuve contraire. | UN | وقيل أيضا إن من الضروري افتراض أن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس. |
On a également fait valoir qu'un acheteur devrait être présumé agir de bonne foi sauf preuve contraire. | UN | وتورد حجة أخرى وهي أنه ينبغي أن يكون هناك افتراض بأن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس. |
i) Un document de transport négociable ou un document électronique de transport négociable qui est transféré à un tiers agissant de bonne foi; ou | UN | ' 1` مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول يحال إلى طرف ثالث يتصرف بحسن نية؛ أو |
ii) Un document de transport non négociable dont les termes révèlent qu'il doit être remis pour l'obtention de la livraison des marchandises et qui est transféré au destinataire agissant de bonne foi. | UN | ' 2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضاعة، ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية. |
Il a été dit que cette proposition, qui s'inspirait de l'article 1027 du Code de procédure civile allemand (ZPO), avait le mérite de renverser la charge de la preuve et de prévoir les mesures de protection nécessaires pour éviter qu'une partie, agissant de bonne foi, ne soit privée de son droit de faire objection. | UN | وهذا الاقتراح مستلهم من المادة 1027 من قانون الإجراءات المدنية الألماني، وقد قيل إن من مزاياه أنه يعكس عبء الإثبات وأنه يوفر الضمانات اللازمة لتجنب حرمان الطرف، الذي يتصرف بحسن نية، من حقه. |
Il a été suggéré d'examiner à l'avenir la possibilité d'assurer une protection suffisante des intérêts du transporteur sans modifier la situation de tout destinataire agissant de bonne foi. | UN | واقترح بأنه ينبغي إيلاء الاعتبار مستقبلا إلى إمكانية ضمان تلقي مصالح الناقل حماية وافية دون المساس بوضع أي مرسَل إليه يتصرف بحسن نية. |
12. En outre, il a été avancé que si, en principe, la preuve contraire par le transporteur ne devrait pas être admise à l'encontre d'un destinataire agissant de bonne foi, la notion de bonne foi ne pouvait exister isolément, mais devrait se référer à un objet particulier. | UN | 12- وذُكر كذلك أنه، في حين أن المبدأ هو أنه لا يُقبل أن يقدم الناقل دليلا مخالفا تجاه المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية، فإن مفهوم حسن النية لا يمكن أن يقوم بذاته بل ينبغي أن يكون ذا صلة بموضوع معين. |
Alors que, dans le premier cas, il avait été admis que le porteur agissant de bonne foi devrait être protégé d'une manière générale, dans le second cas seul le porteur qui de bonne foi avait agi en se fiant aux informations contenues dans le document de transport non négociable devait être protégé. | UN | فبينما قُبل في الحالة الأولى أن يُحمى عموما الحائز الذي يتصرف بحسن نية، فقد رئي في الحالة الثانية ألا تتاح الحماية إلا للحائز الذي يتصرف بحسن نية بالاستناد إلى المعلومات الواردة في مستند النقل غير القابل للتداول. |
Dans les cas où il doit être évident pour l'entité (État ou organisation internationale) agissant de bonne foi que tel ou tel comportement sort manifestement des limites de la personnalité juridique - spéciale et fonctionnelle - de l'organisation internationale en question, le comportement ultra vires de l'organe ne devrait pas être attribué à l'organisation. | UN | وفي الحالات التي يُفترض فيها أن يكون واضحا لأي كيان (سواء كان دولة أو منظمة دولية) يتصرف بحسن نية أن سلوكا معينا يتجاوز بشكل واضح نطاق الشخصية القانونية، الخاصة والوظيفية، للمنظمة الدولية المعنية، فإنه لا ينبغي إسناد سلوك ذلك الجهاز المتجاوز لحدود السلطة إلى المنظمة. |
1. Lorsqu'il s'acquitte de ses obligations en vertu de l'engagement et de la présente Convention, le garant/émetteur agit de bonne foi et exerce un soin raisonnable compte dûment tenu des normes généralement acceptées de la pratique internationale en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. | UN | ١ - يتعين على الكفيل/المصدر، في أداء التزاماته بموجب التعهد وبمقتضى هذه الاتفاقية، أن يتصرف بحسن نية وأن يتوخى قدرا معقولا من الحرص، مع ايلاء الاعتبار الواجب للمعايير المتعارف عليها في الممارسات الدولية الخاصة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
" 1. Lorsqu'il s'acquitte de ses obligations en vertu de l'engagement et de la présente Convention, le garant/émetteur agit de bonne foi et exerce un soin raisonnable compte tenu des normes généralement acceptées de la pratique internationale en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. | UN | " )١( يتعين على الكفيل/المصدر، في أداء التزاماته بموجب التعهد وبمقتضى هذه الاتفاقية، أن يتصرف بحسن نية وأن يتوخى قدرا معقولا من الحرص، مع ايلاء الاعتبار الواجب للمعايير المتعارف عليها في الممارسات الدولية الخاصة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
1. Lorsqu'il s'acquitte de ses obligations en vertu de l'engagement et de la présente Convention, le garant/émetteur agit de bonne foi et exerce un soin raisonnable compte dûment tenu des normes généralement acceptées de la pratique internationale en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. | UN | )١( يتعين على الكفيل/المصدر، في أداء التزاماته بموجب التعهد وبمقتضى هذه الاتفاقية، أن يتصرف بحسن نية وأن يتوخى قدرا معقولا من الحرص، مع ايلاء الاعتبار الواجب للمعايير المتعارف عليها في الممارسات الدولية الخاصة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
Il accuse la source de ne pas agir de bonne foi ni en conformité avec les principes de coopération en matière de droits de l'homme et d'obéir à des motivations politiques, ce qui est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وتتهم المصدر بأنه لم يتصرف بحسن نية، ولا وفقاً لمبادئ التعاون في مجال حقوق الإنسان، وبأنه تصرف بدوافع سياسية، خلافاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Tout contractant demandant l'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration doit agir de bonne foi et comprendre que la fourniture d'une formation est aussi importante que toute autre activité prévue dans le plan de travail proposé, et doit, à ce titre, recevoir le même rang de priorité en terme de temps, d'efforts et de financement. | UN | 9 - ويجب على كل متعاقد يقدم طلبا للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف أن يتصرف بحسن نية وأن يفهم أن توفير التدريب هو نشاط يتسم بأهمية لا تقل أو تزيد عن أي نشاط آخر في خطة العمل التي يقترحها، ويجب، وفقا لذلك، أن يحظى بنفس الأولوية من حيث الوقت والجهد والتمويل. |
En l'espèce, il était évident que l'erreur en question était simplement dactylographique et l'acheteur aurait dû agir de bonne foi et accepter la livraison des marchandises (articles 7 et 25 de la CVIM). | UN | وفي هذه القضية، من الواضح أن الخطأ ذا الصلة كان مجرد خطأ مطبعي، وكان على المشتري أن يتصرف بحسن نية ويقبل استلام البضاعة (المادتان 7 و25 من اتفاقية البيع). |