Les chefs d'Etats appellent, incertains de ce qu'il se passe. | Open Subtitles | مسؤولوا الدولة يتصلون , ليسوا متأكدين بما يحدث |
Je ne l'ai pas et son agence veut savoir pour qui c'est, car apparemment, 50 acteurs appellent chaque semaine pour la baiser. | Open Subtitles | أعجز عن أخذه ووكالتها تريد أن تعرف لمن، إذ تبين أن 50 ممثل يتصلون كل أسبوع بهدف مضاجعتها |
Environ 20 % des enfants qui appellent bénéficient de conseils sur des sévices physiques ou sexuels. | UN | ويتلق زهاء ٢٠ في المائة من الذين يتصلون تليفونيا بشأن الاعتداء الجنسي أو البدني. |
Je dirai au Centre de les appeler quand ils le jugeront bon. | Open Subtitles | سوف اجعل المركز يتصلون بهم عندما يرون ان الوضع آمن |
- Écoute, sale crétin, on paie des gens dont le boulot est de nous dire quand notre famille appelle la foutue D.E.A. | Open Subtitles | هل تظن أن ليس لدينا أشخاص الذين ندفع لهم ليخبرونا عندما أقاربنا يتصلون بوحدة مكافحة المخدرات؟ |
Quelque chose me dit que ce n'est pas la première fois qu'ils ont appelé. | Open Subtitles | شيء ما يخبرني أن هذه ليست المرة الأولى التي يتصلون بها |
Ils m'appelaient et me suppliaient depuis des semaines, et j'ai cédé. | Open Subtitles | كانوا يتصلون بي ويتوسلون لي لأسابيع، وأخيراً رضخت لهم |
3 heures du matin, à 4 heures du matin, minuit, 10 heures, les gens appellent et commencer à crier à moi, | Open Subtitles | الساعة الـ3 صباحاً، الساعة الـ 4 صباحًا، منتصف الليل، الساعة الـ 10، كان هناك أناس يتصلون ويبدأوا بالصراخ عليّ، |
Bref, s'ils entendent parler de possession, ils m'appellent. | Open Subtitles | على كلٍ, في حال سمعوا بإستحواذٍ شيطاني, يتصلون بي |
J'aurais aimé avoir l'occasion de rassurer publiquement les évêques, qui m'appellent du monde entier pour me confier leurs craintes. | Open Subtitles | سأكون سعيدًا لفرصة الطمأنة العلنية للأساقفة، الذين يتصلون بي من كل أنحاء العالم في حالة عامة من الذعر |
Je vole les criminels, car ils n'appellent jamais les flics. | Open Subtitles | أسرق من المجرمين لأنهم لا يتصلون بالشرطة |
Ou ils appellent en pleine nuit et raccrochent. Un avertissement. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يتصلون في منتصف الليل ويغلقون الخط |
Parfois, ils appellent la nuit et raccrochent. | Open Subtitles | أحياناً يتصلون في منتصف الليل ويغلقون الهاتف |
Ils ne doivent pas l'approcher, juste nous appeler s'ils le voient. | Open Subtitles | لا يجب عليهم أن يقتربوا منه فقط يتصلون بنا حينما يرونه |
Le Los Angeles Times m'a interpellé sur nous aujourd'hui, et je pensais en discuter avec toi parce qu'ils vont appeler. | Open Subtitles | صحيفة التايمز بـ لوس أنجلوس جاءوني واخبروني بشأننا، وظننتُ بأن عليّ مناقشة ذلك معكِ لأنهم قد يتصلون. |
Allo, département I.T. qui appelle seulement quand il y a un problème. | Open Subtitles | مرحباً بالتقنيين الذي لا يتصلون إلا عند وجود مشكلة |
Un invité poli aurait appelé pour dire qu'il ne rentrait pas. | Open Subtitles | الضيوف المؤدبين يتصلون ويقولون أنهم لن يرجعو الى البيت |
Une fois par mois, ils appelaient et me donnaient une excuse un changement d'adresse, pas de poste à proximité, bla bla bla... | Open Subtitles | عندما كانوا يتصلون كل شهر , كان داذماً لديهم عذر أحياناً , العنوان قد تغير , لا توجد مكاتب بريد قريبة , لم نكن بخير |
Ceux qui prennent contact avec nous ont hâte de reparler. | Open Subtitles | من يتصلون لا يطيقون صبرًا أن يتحدثوا ثانية |
Ils m'appelleront pour me dire quand l'ouvrir. | Open Subtitles | سوف يتصلون بي لإخباري بالوقت المناسب لفتحها |
C'est juste que je dois entendre les appels de nos patients. ou Hank. | Open Subtitles | ليس أنه غبي ,فقط علي أن أسمع المرضى عندما يتصلون. |
Ce téléphone est toujours actif. | Open Subtitles | فقط الناس الذين يتصلون على هواتفهم الخليوية هاتف الأختبار هذا لا يزال نشطاً |
Ces bénévoles rendent visite, téléphonent ou écrivent aux victimes pour les informer, leur donner des conseils pratiques et les réconforter. | UN | وهم يزورون الضحايا أو يتصلون بهم هاتفيا أو يراسلونهم ﻹعطائهم معلومات ولتقديم المشورة العملية والدعم المعنوي إليهم. |
Mes assistants contacteront les vôtres. Tout se passera bien. | Open Subtitles | وسأجعل قومي يتصلون بقومك، وكل شيء سيكون على ما يرام |
S'ils ont besoin d'assistance ou de conseils, ils contactent le bureau pour demander à un membre du personnel de venir au village. | UN | وإذا كانوا بحاجة إلى المساعدة أو المشورة فإنهم يتصلون بمكتب الأمانة طلباً للمساعدة ثم يتوجّه أحد الموظفين إلى القرية لتقديم المساعدة. |
Beaucoup des fonctionnaires qui s'adressent au Bureau considèrent que l'Organisation ne s'est toujours pas donné les moyens de répondre aux besoins des victimes de harcèlement, et beaucoup craignent des représailles s'ils portent plainte. | UN | فالعديد من الموظفين الذين يتصلون بالمكتب ما زالوا يشعرون بأن الدعم المقدم في المنظمة تلبية لاحتياجات ضحايا التحرش غير كاف، ويخشى العديد منهم الانتقام إذا ما قدموا شكاوى. |