Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Soulignant que toute infraction commise par l'un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر سلبا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Le plus mariage religieux en lui seul n'entraîne aucune conséquence juridique en ce qui concerne les relations entre époux. | UN | والزواج الديني لا يؤثر، في حد ذاته، إلى أي نتائج قانونية فيما يتصل بالعلاقات بين الزوجين. |
Ce qui se passe à Cuba illustre de manière particulièrement éloquente, s'il en est, le problème qui existe en ce qui concerne les relations entre les pays puissants et les plus faibles. | UN | فإذا كان هناك مثال بليغ عما لا ينبغي أن يتم فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الصغيرة والقوية، فإن هذا المثال ينطبق على كوبا. |
1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre les États parties à ces accords. | UN | 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أيَّةَ اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات. |
sur les relations entre le Soudan et le Soudan du Sud, la déclaration des États-Unis et du Lesotho véhiculait les mêmes messages. | UN | 7 - وفي ما يتصل بالعلاقات بين السودان وجنوب السودان، حمل البيان الذي أدلت به الولايات المتحدة وليسوتو رسائل مماثلة. |
Soulignant que toute infraction commise par l'un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر سلبا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار على تأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Soulignant que toute infraction commise par l'un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Soulignant que toute infraction commise par l'un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Soulignant que toute infraction commise par l'un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
c) Les régions peuvent choisir des sujets qui les préoccupent respectivement en ce qui concerne les relations entre pays d'origine et pays de destination. | UN | )ج( يمكن للمناطق أن تختار قضايا الاهتمام الرئيسي التي تعنيها فيما يتصل بالعلاقات بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Les droits sur les forêts et la gouvernance forestière ont connu une évolution sans précédent au cours des 30 dernières années, en particulier en ce qui concerne les relations entre les populations et les gouvernements. | UN | 15 - في العقود الثلاثة الماضية، تغيرت الحقوق المتعلقة بالغابات وإدارتها بطرق غير مسبوقة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين المجتمعات المحلية والحكومات. |
En ce qui concerne les relations entre les autorités d'Erbil et de Bagdad, le Premier Ministre de la région du Kurdistan, Nechirvan Barzani a conduit une délégation pendant les trois cycles de pourparlers à Bagdad avec le Gouvernement iraquien afin de régler le différend relatif au partage des recettes provenant des hydrocarbures, qui est l'une des composantes essentielles du projet de budget fédéral pour 2014. | UN | 15 - وفيما يتصل بالعلاقات بين السلطات في بغداد وفي إربيل، تولى رئيس وزراء إقليم كردستان، نشيرفان برزاني، رئاسة وفد شارك في ثلاث جولات من المحادثات في بغداد مع حكومة العراق لحل النـزاع القائم بشأن تقاسم عائدات المواد الهيدروكربونية، التي تشكل عنصرا حيويا من عناصر مشروع الميزانية الاتحادية لعام 2014. |
1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre les États parties à ces accords. | UN | 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أية اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات. |
1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre les États parties à ces accords. | UN | 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أية اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات. |
H. Suivi des accords conclus dans le domaine social lors des réunions au sommet, notamment lors du Sommet pour le développement social de Copenhague et dans d'autres instances internationales, sur les rapports entre l'activité économique, commerciale et financière et la réalisation des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels | UN | حاء- متابعة الاتفاقات المبرمة في الميدان الاجتماعي خلال اجتماعات القمة، لا سيما خلال مؤتمر قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية وفي محافل دولية أخرى، فيما يتصل بالعلاقات بين النشاط الاقتصادي والتجاري والمالي وإعمال حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
114.73 Continuer à concevoir des projets portant sur les relations entre les différentes communautés religieuses et ethniques, conformément aux recommandations pertinentes du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction (Portugal); | UN | 114-73- مواصلة تطوير المشاريع فيما يتصل بالعلاقات بين الطوائف العرقية والدينية المختلفة، تمشياً مع التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد (البرتغال)؛ |