Le Fonds monétaire international a fourni des conseils et une assistance en ce qui concerne les questions macroéconomiques et les recettes et a appuyé un programme global de renforcement des institutions à l'Office des services bancaires et des paiements. | UN | وقدم صندوق النقد الدولي مشورة ومساعدات فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بالاقتصاد الكلي والعائدات وقام بدعم برنامج شامل لبناء المؤسسات تضطلع به هيئة الأعمال المصرفية والمدفوعات. |
Les sujets abordés ont été les domaines possibles de collaboration, l'appui à fournir aux mandats des Sommets des Amériques en ce qui concerne les questions de genre, et la promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | وتضمنت المناقشات مجالات التعاون الممكنة وسبل تقديم الدعم لولايات مؤتمر قمة الأمريكتين، فيما يتصل بالقضايا الجنسانية وتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Le rapport du Président du Groupe de travail, qui contenait des propositions sur la façon de réduire les divergences concernant les cinq questions de fond encore non résolues, a été examiné à la réunion des conseillers juridiques. | UN | وناقش اجتماع المستشارين القانونيين تقرير رئيس الفريق العامل الذي يتضمن اقتراحات لتضييق شقة الخلاف فيما يتصل بالقضايا الموضوعية المعلقة الخمس التي تم تحديدها. |
Au nombre des réunions tenues avec des membres des Nations Unies figuraient des démarches effectuées par des représentants ou par des membres du Conseil concernant des questions dont le Conseil était saisi. | UN | وقد شملت الاجتماعات المعقودة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الخطوات التي اتخذها الممثلون وتلك التي طلب أعضاء المجلس اتخاذها فيما يتصل بالقضايا المطروحة على المجلس. |
Au nombre des réunions tenues avec des membres des Nations Unies figuraient des démarches effectuées par des représentants ou par des membres du Conseil concernant des questions dont le Conseil était saisi. | UN | وقد شملت الاجتماعات المعقودة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الخطوات التي اتخذها الممثلون وتلك التي طلب أعضاء المجلس اتخاذها فيما يتصل بالقضايا المطروحة على المجلس. |
Les statistiques concernant le droit de la famille, en particulier celles concernant les actions intentées pour obtenir la garde d'enfants ou le droit de visite, étaient très peu développées. | UN | والاحصائيات المتعلقة بقانــون اﻷسرة، ولاسيما ما يتصل بالقضايا المتعلقة بالحضانة وحق رؤية اﻷطفال، لا يعول عليهــا. |
219. (131) En ce qui concerne les questions méthodologiques et opérationnelles, le conseil exécutif doit notamment : | UN | 219- (131) وفيما يتصل بالقضايا المنهجية والتنفيذية ، يقوم المجلس التنفيذي، في جملة أمور، بما يلي: |
220. (132) En ce qui concerne les questions institutionnelles, le conseil exécutif doit notamment : | UN | 220- (132) وفيما يتصل بالقضايا المؤسسية، يقوم المجلس التنفيذي ، في جملة أمور، بما يلي: |
Les autorités libanaises jugent satisfaisante la coopération avec leurs homologues syriens en matière de gestion de la frontière, en particulier en ce qui concerne les questions de sécurité. | UN | 49 - وتعتبر السلطات اللبنانية أن التعاون الذي تبديه السلطات السورية في ما يتعلق بضبط الحدود، ولا سيما في ما يتصل بالقضايا الأمنية، تعاون مُرضٍ. |
213. (127) En ce qui concerne les questions méthodologiques et opérationnelles, la COP/MOP doit notamment : | UN | 213- (127) وفيما يتصل بالقضايا المنهجية والتنفيذية، يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول، في جملة أمور، بما يلي: |
En ce qui concerne les questions multilatérales, la performance d’Obama est également loin d’être impressionnante. Après s’être engagé à réduire de 17 pour cent les émissions de gaz à effet de serre d’ici 2020 – et malgré qu’il ait déclaré qu’il ne tolérerait pas l’inaction dans ce domaine – il a tout simplement cessé d’évoquer cette question après la victoire écrasante des Républicains aux élections de mi-mandat en novembre 2010. | News-Commentary | وفيما يتصل بالقضايا المتعددة الأطراف، كان أداء أوباما متواضعاً بنفس القدر. فبعد التزامه بخفض الانبعاثات المسببة للانحباس الحراري العالمي بنسبة 17% بحلول عام 2020 ــ ورغم إعلانه أنه لن يتسامح مع التقاعس عن العمل في هذا المجال ــ توقف ببساطة عن إثارة هذه القضية بعد الفوز الساحق الذي أحرزه الجمهوريون في انتخابات التجديد النصفي في نوفمبر/تشرين الثاني 2010. |
60. Les ministres ont accueilli avec satisfaction la démarche des coprésidents du Comité mixte de coordination, qui, lors de la réunion du G-7 à Halifax, ont présenté la position des pays en développement sur les grandes questions de développement et l'agenda pour le développement du Groupe des 77. | UN | ٦٠ - ورحب الوزراء بمسعى الرئيس المشارك للجنة التنسيق المشتركة بين مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز لدى اجتماع مجموعة الدول الصناعية الرئيسية السبعة، حيث تم اﻹبلاغ بموقف البلدان النامية فيما يتصل بالقضايا الرئيسية للتنمية وببرنامج التنمية لمجموعة اﻟ ٧٧. |
82. Le Comité de coordination ne sera pas une instance de décision, ne fixera pas de priorité et n'interviendra pas sur les questions de fond, si ce n'est pour exprimer les préoccupations de l'ensemble des experts. | UN | 82- ولن تتصرف لجنة التنسيق كهيئة معنية بوضع السياسات العامة، كما أنها لن تحدد الأولويات ولن تؤدي أي دور فيما يتصل بالقضايا الموضوعية، عدا إبداء دواعي القلق المشتركة التي يعرب عنها الخبراء. |
Afin de fournir une protection et d'offrir des solutions aux personnes qui en ont besoin, le HCR doit être un pionnier concernant les questions de genre, en faisant de la parité une priorité dans les relations professionnelles et en plaçant toujours la protection des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables au premier rang de ses préoccupations lorsqu'il établit ses programmes sur le terrain. | UN | ولتوفير الحماية والحلول للمحتاجين، يجب أن يكون للمفوضية الريادة فيما يتصل بالقضايا الجنسانية، بجعل العدل بين الجنسين واحدة من الأولويات في العلاقات بين الموظفين، ووضع حماية النساء والأطفال وغيرهما من الفئات المستضعفة في مقدمة اهتماماتنا عند إعداد البرامج في الميدان. |
Depuis sa création, le Forum est considéré comme une tribune qui permet des échanges éclairés et la formation d'un consensus sur les questions de développement qui intéressent l'Afrique, ainsi que de décider des mesures à mettre en oeuvre en priorité aux niveaux national, sous-régional et régional et des stratégies à suivre à cette fin. | UN | ومنذ بداية هذا المحفل، كان ثمة اعتراف بكونه محفلا فعالا للاضطلاع بحوار مستنير وبناء توافق في الآراء فيما يتصل بالقضايا الإنمائية التي تهم أفريقيا، والاتفاق على أولويات واستراتيجيات التنفيذ على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Interventions clefs : Soutenir les activités de développement de politiques et de renforcement des capacités avec les partenaires mondiaux et régionaux sur des questions liés à l'enfance; | UN | :: دعم جهود وضع السياسات وتنمية القدرات مع الشركاء العالميين والإقليميين فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بالطفل؛ |
L'autre disposition stipule que le Conseil de développement des entreprises, qui participe à l'élaboration de la stratégie dans ce domaine, peut inviter des représentants des organisations civiles intéressées à participer, avec le droit de formuler des observations, à l'examen des questions liées à l'égalité des chances. | UN | والشرط الثاني يقول بأن مجلس تنمية المشاريع، الذي يشارك في وضع الاستراتيجة، يمكنه أن يدعو ممثلي المنظمات المدنية المعنية وأن يعطيهم الحق في المشورة، وذلك فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
Les statistiques concernant le droit de la famille, en particulier celles concernant les actions intentées pour obtenir la garde d'enfants ou le droit de visite, étaient très peu développées. | UN | والاحصائيات المتعلقة بقانــون اﻷسرة، ولاسيما ما يتصل بالقضايا المتعلقة بالحضانة وحق رؤية اﻷطفال، لا يعول عليهــا. |