Les années suivantes, le nombre d'arrêts définitif a augmenté, comme le montre le tableau 2. | UN | وفي الأعوام التالية كان هناك عدم ثبات في القضايا فيما يتعلق بالأحكام النهائية، وهو ما يتضح في الجدول رقم 2: |
32. La création de ces zones doit être conforme au droit international, comme l'indique le texte du projet de résolution. | UN | 32 - وأردف قائلا إن إيجاد مناطق من هذا القبيل يجب أن يكون متسقا مع القانون الدولي، كما يتضح في نص مشروع القرار. |
Ils ont aussi jugé les modules de formation clairs, efficaces et adaptés à leurs activités, comme le montrent les graphiques cidessous. | UN | ووجد معظمهم أيضاً أن وحدات التدريب كانت واضحة ونافعة ووثيقة الصلة بعملهم، مثلما يتضح في الشكلين أدناه. |
Il faut tout d'abord souligner que de plus en plus de femmes sont recrutées aux affaires étrangères depuis quelques années, comme le montre la figure 1. | UN | يجب أن نذكر أولا أن كثيرا من النساء التحقن بالسلك الخارجي في السنوات القليلة الماضية كمبتدآت، كما يتضح في الرسم 1. |
Cette recommandation a été prise en compte, comme il ressort du tableau d'effectifs proposé pour 2013. | UN | أُخذ هذا الأمر بعين الاعتبار مثلما يتضح في الاحتياجات المقترحة من الموظفين لعام 2013، الواردة في هذا المقترح. |
Elles se manifestent notamment dans les pays les plus pauvres, comme en témoigne la situation de l'Afrique subsaharienne. | UN | وهذه الشواغل بادية بصورة خاصة في أشد البلدان فقرا، كما يتضح في حالة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Déclarant que la communauté internationale est déterminée à lutter contre le terrorisme, comme il ressort de ses résolutions et de celles du Conseil de sécurité sur la question, | UN | وإذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، |
Comme il ressort des états financiers vérifiés pour la période de 12 mois allant du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004, le montant des ressources du Fonds s'établissait, au 30 juin 2004, à 163 790 000 dollars, cette somme comprenant la réserve de 150 millions de dollars et un excédent cumulé de 13 790 000 dollars. | UN | 2 - كما يتضح في البيانات المالية المراجعة لفترة الاثني عشرة شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه 2004، وصل مستوى الصندوق في 30 حزيران/يونيه 2004 إلى 790 163 مليون دولار، يتألف من الاحتياطي البالغ 150 مليون دولار ومن فائض متراكم قدره 790 13 مليون دولار. |
Compte tenu cependant de toutes les autres sources dont on dispose, on considère que les données relatives aux comptes nationaux restent très fiables, comme le montre le tableau 1 et comme il est indiqué au paragraphe 47 du corps du présent rapport. | UN | بيد أنه بالنظر إلى جميع المصادر المتاحة اﻷخرى، فإن بيانات الحسابات القومية تعتبر مع ذلك على درجة عالية من الموثوقية كما يتضح في الجدول ١ ومن المناقشة الواردة في الفقرة ٤٧ من متن التقرير. |
Ainsi que le montre le tableau ci-après, le groupe manifestant le plus fort changement est le petit groupe de femmes titulaires d'un doctorat, qui a augmenté de 275 %. | UN | وكما يتضح في الجدول التالي، فإن الفئة التي طرأ عليها أكبر التغييرات هي الفئة السكانية الصغيرة من النساء من حملة الدكتوراه التي زادت بنسبة 275 في المائة. |
. La consommation totale de combustibles fossiles par habitant dans les pays développés est neuf fois supérieure à celle des pays en développement, comme le montre le tableau 3. | UN | وعلى أساس نصيب الفرد، فإن الاستهلاك المطلق من أنواع الوقود اﻷحفوري في البلدان المتقدمة النمو فاق بمعامل ٩ مستوى الاستهلاك في البلدان النامية على نحو ما يتضح في الجدول ٣. |
Comme l'indique le tableau 1, les contributions versées par les 10 principaux donateurs ont légèrement diminué, de 5 % en termes de dollars, passant de 900 millions de dollars en 2007 à 859 millions de dollars en valeur nominale. | UN | 17 - وكما يتضح في الجدول 1، انخفضت قليلا مساهمات المانحين العشرة الرئيسيين بنسبة 5 في المائة بالقيمة الدولارية، لتصل إلى 859 مليون دولار بالقيمة الاسمية، مقابل 900 مليون دولار في عام 2007. |
En outre, ce projet de résolution, comme l'indique le texte du préambule, ne traite que de la situation dans les territoires occupés, sans tenir compte des événements tragiques qui surviennent en Israël. | UN | ومشروع القرار هذا، كما يتضح في صياغة الديباجة، يشير فقط إلى الحالة في الأراضي المحتلة، متجاهلا الأحداث المأساوية التي تقع في إسرائيل. |
Le FNUAP joue un rôle de premier plan dans beaucoup de ces interventions, comme le montrent les produits et indicateurs de produits des objectifs 1 et 3. | UN | ويؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان دورا رئيسيا في كثير من هذه الإجراءات، كما يتضح في نواتج الغايتين 1 و 3 ومؤشرات النواتج. |
Comme le montre la figure 8, la plupart des fonctionnaires tenus de présenter une déclaration de situation financière pour 2008 étaient affectés à des bureaux de pays, dont la ventilation par région demeure essentiellement inchangée par rapport à 2007. | UN | 38 - وكان معظم الموظفين الذين يتعين عليهم تقديم الإقرارات المالية لعام 2008 يعملون في المكاتب القطرية، كما يتضح في الشكل 8. |
63. Ainsi qu'il ressort du présent rapport comme des précédents, la mise au point du système et sa mise en service ont été extrêmement difficiles. | UN | ٦٣ - كما يتضح في هذا التقرير والتقارير السابقة كانت عملية تطوير وتنفيذ النظام صعبة للغاية. |
En reconnaissant que la santé fait partie intégrante des plans de développement à bien des égards, comme en témoigne la diversité des objectifs à atteindre, on reconnaît aussi qu'il ne peut pas y avoir de stratégie unique. | UN | فالتسليم بأن الصحة البشرية ترتبط ارتباطا وثيقا بالخطط اﻹنمائية على نحو متعدد اﻷوجه، كما يتضح في تنوع اﻷهداف التي يشملها تحقيق هذا الهدف، هو تسليم أيضا بعدم وجود استراتيجية مفردة ينبغي اتباعها. |
Déclarant que la communauté internationale est déterminée à lutter contre le terrorisme, comme il ressort de ses résolutions et de celles du Conseil de sécurité sur la question, | UN | وإذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، |
Comme il ressort des états financiers vérifiés pour la période de 12 mois allant du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004, le montant des ressources du Fonds s'établissait, au 30 juin 2004, à 163 790 000 dollars, y compris des prêts non remboursés d'un montant de 48 820 000 dollars. | UN | 2 - وكما يتضح في البيانات المالية المراجعة لفترة الاثني عشر شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004، وصل مستوى الصندوق في 30 حزيران/يونيه 2004 إلى 163.79 مليون دولار، وهو مبلغ يشمل الديون المستحقة السداد وهي بمبلغ 48.82 مليون دولار. |
Le Haut Commissaire adjoint complimente le Comité d'audit et de contrôle indépendant pour son travail, dont témoigne le large éventail de questions couvertes. | UN | وأشاد نائب المفوض السامي بقيمة عمل اللجنة المستقلة، الذي يتضح في المجموعة الكبيرة من القضايا التي تغطيها. |
b) i) Pourcentage des options et recommandations formulées par la Division que le Comité reprend dans ses décisions | UN | (ب) ' 1` نسبة ما يتضح في مقررات اللجنة من الخيارات والتوصيات المقترحة من الشعبة |
Elles n’abordent pas d’autres domaines du droit qui, comme il est indiqué dans les notes, ont cependant un impact sur ce type de projets. | UN | وهي لا تتناول مجالات القانون اﻷخرى التي لها بدورها كما يتضح في التوصيات التشريعية تأثير على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
L'introduction de nouvelles technologies est manifeste dans l'industrie pétrolière et dans le remplacement des CFC. | UN | وإدخال تكنولوجيات جديدة يتضح في صناعة النفط وفي مجالات استبدال مركبات الكلوروفلوركربون. |
286. Le renforcement de la coopération internationale pour le développement tel qu'il est conçu dans l'Agenda requiert une volonté ferme de la part de la communauté internationale. | UN | ٢٨٦ - وهناك حاجة الى التزام سياسي قوي من جانب المجتمع الدولي لتنفيذ تعاون دولي معزز من أجل التنمية كما يتضح في هذه الخطة. |