Si ses missions sont nécessaires, le programme de travail devrait donc inclure une mission de visite en tant qu'activité pour ce territoire particulier. | UN | وإذا كانت هناك حاجة للبعثات، فعندئذ ينبغي أن يتضمن برنامج العمل إيفاد بعثة زائرة بوصفها نشاطا يخص ذلك اﻹقليم بالذات. |
Sans procéder à un vote, la Commission adopte le projet de décision A/C.6/60/L.16/Rev.1, contenant le programme de travail provisoire pour la soixante et unième session. | UN | واعتمدت اللجنة، دون تصويت، مشروع المقرر A/C.6/60/L.16/Rev.1 الذي يتضمن برنامج العمل المؤقت للدورة الحادية والستين. |
Le rapport relatif au point 110 de l'ordre du jour, qui contient le programme de travail provisoire de la Sixième Commission à la soixante-quatrième session, est publié sous la cote A/63/445. | UN | والتقرير المقدم في إطار البند 110 من جدول الأعمال، الذي يتضمن برنامج العمل المؤقت لأعمال اللجنة السادسة في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، يرد في الوثيقة A/63/445. |
Il est convenu dans le cadre de son programme de travail d'organiser en octobre 1999 un échange de vues et d'informations informel sur le respect des dispositions. | UN | واتفق الفريق العامل المشترك على أن يتضمن برنامج العمل إتاحة فرصة، في تشرين الأول/أكتوبر 1999، لتبادل وجهات النظر وتقديم المعلومات بشأن تنفيذ الالتزامات وذلك بصورة غير رسمية. |
Mesure recommandée: Des consultations devraient être organisées pour la quatre-vingt-douzième session. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن يتضمن برنامج الدورة الثانية والتسعين عقد مشاورات. |
Le rapport comprend le programme de travail de la Commission pour ses prochaines sessions. | UN | 10 - وأردف قائلا إن التقرير يتضمن برنامج العمل الذي اقترحته اللجنة لدوراتها المقبلة. |
Nous voudrions féliciter le Secrétaire général des Nations Unies et ses collaborateurs des efforts énormes qu'ils ont accomplis pour établir un rapport complet, qui contient un programme d'action pour la réforme du système des Nations Unies. | UN | ونود أن نثني على اﻷمين العام لﻷمم المتحــــدة ومساعديه للجهد الضخم الذي بذلوه في إعداد التقرير الشامل الذي يتضمن برنامج العمل ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Par conséquent, le programme de travail ne prévoit aucune activité de formation. | UN | وبالتالي، لا يتضمن برنامج العمل أي تدريب. |
Par conséquent, le programme de travail ne prévoit aucune activité de formation. | UN | وبالتالي، لا يتضمن برنامج العمل أي تدريب. |
le programme de réforme agraire établi par le Gouvernement comporte trois volets : | UN | اﻹصلاح الزراعي يتضمن برنامج الحكومة لﻹصلاح الزراعي ثلاثة عناصر: |
À cette fin, l'Inde a récemment appuyé une proposition, contenant le programme d'action en vue de l'élimination des armes nucléaires dans le cadre d'un calendrier précis, présentée à la Conférence du désarmement par l'écrasante majorité des pays membres non alignés et neutres de la Conférence. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أيدت الهند مؤخرا مقترحا، يتضمن برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية، ضمن إطار زمني محدد، وقدمته إلى مؤتمر نزع السلاح اﻷغلبية الساحقــــة من بلدان عدم الانحياز والبلدان المحايدة اﻷعضاء في المؤتمر. |
Le rapport relatif au point 118 de l'ordre du jour, contenant le programme de travail provisoire de la Sixième Commission pour la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, est publié sous la cote A/64/461. | UN | والتقرير المقدم في إطار البند 118 من جدول الأعمال، الذي يتضمن برنامج العمل المؤقت للجنة السادسة في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، يرد في الوثيقة A/64/461. |
Le Président présente le projet de décision A/C.6/66/L.27, contenant le programme de travail provisoire de la Sixième Commission pour la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وعرض الرئيس مشروع المقرر A/C.6/66/L.27 الذي يتضمن برنامج العمل المؤقت للجنة السادسة في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
La publication intitulée < < Derecho Indígena y Derechos Humanos > > (droit autochtone et droits de l'homme) contient le programme de formation et constitue la base de la mise en œuvre du plan établi à l'intention des acteurs judiciaires. | UN | 64 - يشار إلى الكتاب المعنون " حقوق الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان " ، الذي يتضمن برنامج التدريب ويشكل الأساس لتنفيذ خطة تدريب الموظفين القضائيين. |
9. Invite les États dotés d'armes nucléaires à prendre part de manière constructive à un processus de négociations sérieux et transparent à la Conférence sur le désarmement en vue de créer dans le cadre de son programme de travail un organe subsidiaire s'occupant du désarmement nucléaire; | UN | 9 - يدعو الدول النووية إلى الانخراط بشكل بناء في عملية تفاوض جدية في مؤتمر نزع السلاح، قصد أن يتضمن برنامج عملها إنشاء جهاز فرعي لنزع السلاح النووي. |
Mesure recommandée: Des consultations devraient être organisées pour la quatre-vingt-onzième session. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن يتضمن برنامج الدورة الحادية والتسعين عقد مشاورات. |
Nous notons également que le rapport final, qui comprend le programme de travail adopté par consensus lors de la Conférence d'examen du TNP en 2005, constitue une référence pour le futur processus d'examen vis-à-vis duquel l'Union européenne s'est engagée. | UN | ونلاحظ أيضا أن التقرير النهائي، الذي يتضمن برنامج العمل المعتمد بتوافق الآراء في مؤتمر الاستعراض لعام 2005، يشكل مرجعا لعملية الاستعراض في المستقبل التي سيشترك فيها الاتحاد الأوروبي. |
Nous jugeons encourageantes les nombreuses expressions d'appui au projet de décision CD/1863, qui contient un programme de travail pour la session de 2009. | UN | ويسعدنا أن نسمع هذا الدعم الواسع النطاق لمشروع القرار CD/1863، الذي يتضمن برنامج عمل لدورة عام 2009 لهذا المحفل. |
le programme d'assistance comprendra une aide en matière législative, des activités de formation et des services consultatifs. | UN | وسوف يتضمن برنامج المساعدة عدة مجالات منها تقديم المساعدة التشريعية وخدمات التدريب والمشورة. |
Par ailleurs, le Comité recommande que soit accélérée la mise en œuvre du projet d'accord gouvernemental qui comporte un programme de mesures de prévention et de protection des défenseurs des droits de l'homme et d'autres groupes vulnérables, élaboré par la Commission présidentielle des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة، من ناحية أخرى، بالإسراع في تنفيذ مشروع الاتفاق الحكومي الذي يتضمن برنامج تدابير لوقاية وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الفئات الضعيفة، أعدته اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان. |
Dans le cadre de sa résolution 58/316, relative à de nouvelles mesures pour la revitalisation de ses travaux, et sur la recommandation de la Sixième Commission, l'Assemblée générale a adopté, à sa 82e séance plénière, le 9 décembre 2011, la décision 66/525 dans laquelle figurait le programme de travail provisoire de la Sixième Commission pour la soixante-septième session de l'Assemblée. | UN | 5 - وعملا بقرار الجمعية العامة 58/316 المتعلق باتخاذ تدابير إضافية لتنشيط أعمال الجمعية العامة، وبناء على توصية اللجنة السادسة، اتخذت الجمعية العامة في جلستها العامة الثانية والثمانين، المعقودة في 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، المقرر 66/525 الذي يتضمن برنامج العمل المؤقت للجنة السادسة في دورة الجمعية العامة السابعة والستين. |
Rapport de session, comprenant le programme de travail | UN | تقرير الدورة الذي يتضمن برنامج العمل |
Il a été proposé d'inclure dans le programme d'action un suivi de la mise en oeuvre de la Convention de Rio. | UN | ودعا اقتراح إلى أن يتضمن برنامج اﻷمم المتحدة متابعة تنفيذ اتفاقية ريو دي جانيرو. |
L'Ukraine aimerait que la Conférence du désarmement, dans son programme de l'an prochain, examine l'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, ainsi que le désarmement nucléaire. | UN | وتود أوكرانيا أن يتضمن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح للعام القادم موضوع حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وموضوع نزع السلاح النووي. |
Accueillant avec satisfaction la résolution 65/36 de l'Assemblée générale, en date du 6 décembre 2010, comportant un programme d'activités pour l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, | UN | وإذ يرحب بقرار الجمعية العامة 65/36 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي يتضمن برنامج الأنشطة الخاصة بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، |