ويكيبيديا

    "يتضمن بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contient des
        
    • contient quelques
        
    • comporte des
        
    • comportant quelques
        
    • contient un certain nombre
        
    • contenait des
        
    • contient certaines
        
    • comporte certaines
        
    • inclus certaines
        
    • comprend quelques
        
    • contenait certaines
        
    • contenait certes des
        
    • contient certes quelques
        
    Le communiqué final contient des éléments positifs. UN والبلاغ الختامي يتضمن بعض العناصــر الايجابية.
    Le rapport fait état également de certaines des données statistiques sur lesquelles il se fonde et contient des observations finales. UN كما يتضمن بعض البيانات اﻹحصائية التي تدعم ما جاء فيه، وبعض النتائج النهائية.
    4.13 L'État partie note que la communication contient quelques renseignements sur la situation au Liban avant 2005 et sur le passé du requérant. UN 4-13 وتلاحظ الدولة الطرف أن البلاغ يتضمن بعض المعلومات عن الحالة في لبنان قبل عام 2005 وعن ماضي صاحب البلاغ.
    Nous estimons toutefois que le projet de résolution comporte des éléments inacceptables pour notre délégation, comme le fait de demander à un État non doté de l'arme nucléaire d'adhérer au Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN ولكننا نجد أن مشروع القرار يتضمن بعض العناصر التي لا يقبلها وفد بلدي، مثل الدعوة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كدولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN وتفسر إمارة موناكو المادة ٠٤، الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' ، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    Le rapport contient un certain nombre de statistiques contradictoires, car une grande quantité de données a été perdue pendant la dernière période de guerre civile et de crise et beaucoup de sources ne sont pas fiables. UN 45- وأضاف أن التقرير يتضمن بعض الإحصاءات المتضاربة لأن قدرا كبير من البيانات ضاع في الفترة الأخيرة من الحرب المدنية والإضطرابات المدنية وكثير من مصادر المعلومات غير موثوق بها.
    On a estimé que le rapport contenait des données obsolètes qui devaient être mises à jour dans un rectificatif. UN ٧٨١ - ورئي أيضا أن التقرير يتضمن بعض المعلومات التي فات أوانها وتحتاج إلى استكمال من خلال إصدار تصويب.
    Il convient de rappeler à cet égard que le Règlement intérieur contient certaines prescriptions de procédure concernant les demandes. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات.
    D'après la CCDH, le texte du projet de loi comporte certaines lacunes qui pourraient entraver le bon fonctionnement du mécanisme national de prévention prévu à l'article 17 de l'OP-CAT. UN وترى اللجنة الاستشارية أن نص مشروع القانون يتضمن بعض الثغرات التي قد تعوّق الأداء السليم للآلية الوقائية الوطنية المنصوص عليها في المادة 17 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Les procédures requises avant la promulgation de la loi sur la protection de l'enfance, qui contient des dispositions concernant les mineurs délinquants, sont en cours de finalisation. UN ويجري حاليا اتخاذ الإجراءات اللازمة لإصدار نظام حماية الطفل ، والذي يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالأحداث الجانحين .
    On notera que la loi sur la marine marchande (Merchant Shipping Act) contient des dispositions prévoyant l'application de mesures visant à garantir la sécurité des matières pouvant servir à fabriquer des armes biologiques, chimiques ou nucléaires ou de leurs vecteurs pendant leur stockage ou leur transport. UN ولوحظ أن قانون السفن التجارية يتضمن بعض الأحكام التي تساهم في تنفيذ التدابير الخاصة بتأمين الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية والمواد المتصلة بها ووسائل إيصالها وتخزينها ونقلها.
    Les organisations estiment d'une façon générale que le rapport contient des idées et propositions intéressantes qui méritent d'être examinées plus avant. Toutefois, certaines propositions ne font pas l'unanimité. UN وتعتقد المؤسسات عموما، بأن التقرير يتضمن بعض الأفكار والاقتراحات الهامة التي تستحق المزيد من البحث، رغم أن بعض المقترحات قد لا يحظى بالموافقة الإجماعية.
    4.13 L'État partie note que la communication contient quelques renseignements sur la situation au Liban avant 2005 et sur le passé du requérant. UN 4-13 وتلاحظ الدولة الطرف أن البلاغ يتضمن بعض المعلومات عن الحالة في لبنان قبل عام 2005 وعن ماضي صاحب البلاغ.
    Le droit pénal de Nauru garantit déjà la protection des droits des prévenus, mais elle contient quelques dispositions anachroniques remontant à 1899, qui ne s'accordent pas avec certains droits de l'homme. UN وينص القانون الجنائي بالفعل على حماية حقوق المتهمين، غير أنه يتضمن بعض الأحكام البالية التي يعود تاريخها إلى عام 1899 والتي تتعارض مع البعض من حقوق الإنسان.
    5.2 L'auteur ajoute que l'obligation de se faire représenter par un avocat comporte des exceptions. UN 5-2 وتضيف صاحبة البلاغ أن التزام الشخص بأن يمثله محامٍ يتضمن بعض الاستثناءات.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN تفسر إمارة موناكو المادة 40، الفقرة 2(ب)`5`، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    Le rapport suit dans l'ensemble les directives du Comité et contient un certain nombre de statistiques ventilées par sexe. UN وذكرت أن الحكومة التزمت في عموم التقرير بالمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة وأنه يتضمن بعض البيانات الإحصائية الموزعة حسب نوع الجنس.
    On a estimé que le rapport contenait des données obsolètes qui devaient être mises à jour dans un rectificatif. UN ٧١٨ - ورئي أن التقرير يتضمن بعض المعلومات التي فات أوانها والتي تحتاج إلى استكمال من خلال إصدار تصويب.
    Cette Observation traite du rôle des États parties par rapport aux réserves formulées par d'autres États parties, du rôle du Comité lui-même face à ces réserves et contient certaines recommandations à l'intention des États parties actuels et des États qui ne sont pas encore parties au Pacte. UN وهذا التعليق يتناول دور الدول اﻷطراف بالنسبة للتحفظات المقدمة من دول أطراف أخرى، وأيضا دور اللجنة نفسها إزاء هذه التحفظات، كما أنه يتضمن بعض التوصيات للدول اﻷطراف الحالية وكذلك للدول التي لم تصبح أطرافا بعد.
    155. En fin il y lieu de signaler que le Programme global de coordination et de régulation de l'immigration en Espagne (Programme GRECO) comporte certaines mesures destinées à faciliter l'insertion professionnelle des étrangers résidant en Espagne. UN 155- ولا بد أخيراً من الإشارة إلى أن البرنامج الشامل لتنسيق وتنظيم الهجرة إلى إسبانيا (برنامج " غريكو " ) يتضمن بعض التدابير التي ترمي إلى تيسير إدماج الأجانب الذين يعيشون في إسبانيا في قوة العمل.
    48. Le 21 décembre 2009, un rapport de suivi a été reçu du Japon, qui avait inclus certaines des informations demandées par le Comité au sujet des paragraphes 17, 18, 19 et 21 de son cinquième rapport périodique. UN 48- وورد تقرير متابعة من اليابان في 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 يتضمن بعض المعلومات التي طلبتها اللجنة فيما يخص الفقرات 17 و18 و19 و21 من تقريرها الدوري الخامس.
    Néanmoins, nous avons voté pour le projet étant donné qu'il comprend quelques éléments utiles. UN ومع ذلك فقد صوتنا لصالح مشروع القرار، ﻷننا نعتقد أنه يتضمن بعض العناصر المفيدة.
    De plus, le projet de convention contenait certaines dispositions concernant les obligations des États. UN ويضاف إلى ذلك أن مشروع الاتفاقية يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول.
    Le Comité regrette toutefois que le rapport, s'il contenait certes des renseignements utiles sur le cadre législatif général du Liban, ne traitait pas systématiquement de la mise en oeuvre pratique du Pacte et évoquait de façon limitée les difficultés rencontrées pour en appliquer les dispositions. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يتضمن بعض المعلومات المفيدة عن اﻹطار التشريعي العام في لبنان، لا يتناول، بصورة متسقة، الحالة الفعلية لتنفيذ العهد، ولا يتطرق إلا بقدر محدود إلى الصعوبات التي اعترضت تنفيذه.
    Le rapport indique également que le Code contient certes quelques dispositions concernant les femmes, mais que les pratiques et les préjugés sexistes faussent le raisonnement judiciaire, si bien que, dans la pratique, la loi désavantage les femmes et entrave de ce fait leur épanouissement et leur promotion. UN ويفيد التقرير كذلك أنه بالرغم من أن قانون الأسرة يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالمرأة، نظرا لوجود ممارسات تمييزية متأثرة بالانطباعات المتعلقة بنوع الجنس وذات تأثير على العقلية القضائية، إلا أن الكيفية التي يؤثر بها القانون على المرأة تسلبها قدراتها مما يؤدي إلى كبح نمائها والنهوض بها على وجه كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد