Par ailleurs, le Code de procédure pénale révisé qui doit être adopté prévoit des dispositions qui protègent les droits des enfants. | UN | وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال. |
De plus, le Code pénal islamique modifié n'abolit pas la lapidation. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتضمن قانون العقوبات الإسلامي الجديد إلغاء عقوبة الرجم. |
le Code congolais de la famille de 1987 contient d'une manière générale les dispositions favorables à la femme. | UN | يتضمن قانون الأسرة الكونغولي لعام 1987 بصفة عامة أحكاما لصالح المرأة. |
la loi relative à la violence sexuelle de 2004 est silencieuse sur le harcèlement sexuel des femmes au lieu de travail. | UN | ولا يتضمن قانون العنف الجنسي لعام 2004 أية إشارة إلى التحرش الجنسي بالمرأة في مكان العمل. |
la Loi sur le mariage ne contient aucune définition précise du mariage, mais différents aspects du mariage sont couverts au titre des diverses dispositions de la loi. | UN | وفي حين لا يتضمن قانون الزواج تعريفا محددا للزواج فإن مختلف أحكام القانون تتناول مختلف جوانب الزواج. |
105. Dans certains pays, comme l'Australie, la législation sur les pratiques restrictives du commerce renferme un chapitre consacré à la protection du consommateur. | UN | ٥٠١- في بعض البلدان، مثل استراليا، يتضمن قانون الممارسات التجارية التقييدية فصلا مكرسا لحماية المستهلكين. |
À cet égard, le Code de procédure pénal et le Code de la famille ne contiennent aucune disposition discriminatoire à l'égard de la femme. | UN | وفي هذا الصدد، لا يتضمن قانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون الأسرة أي حكم تمييزي ضد المرأة. |
le Code pénal haïtien ne contient aucune disposition spéciale relative au blanchiment d'argent. | UN | ولا يتضمن قانون العقوبات في هايتي أحكاما محددة متعلقة بغسل الأموال. |
En outre, le Code fixe les modalités pour la protection de la maternité et les prestations économiques attachées à la maternité. | UN | كذلك يتضمن قانون العمل القواعد التي تحكم حماية اﻷمومة، والدعم المالي المقدم لها. |
le Code pénal ne comporte aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | ولا يتضمن قانون العقوبات أي أحكام تشكل تمييزا ضد المرأة. |
Composé de 317 articles, le Code du travail de 1998 prévoit au chapitre II, des dispositions particulières au travail des femmes et des enfants. | UN | يتضمن قانون العمل لعام 1998، الذي يتألف من 317 مادة، الأحكام الخاصة بعمل المرأة والأطفال، وذلك في الفصل الثاني منه. |
Comme il est mentionné plus haut, le Code de procédure pénale en vigueur au Qatar ne comprend aucune disposition concernant l'extradition. | UN | كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين. |
le Code pénal haïtien ne contient pas de références explicites à cette question. | UN | ولا يتضمن قانون العقوبات الهايتي إشارات صريحة إلى هذه المسألة. |
le Code pénal contient des dispositions juridiques visant à empêcher le recrutement de membres de groupes terroristes et la fourniture d'armes à des terroristes. | UN | يتضمن قانون العقوبات أحكاما قانونية الغرض منها منع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة. |
le Code pénal ne contient pas à priori des dispositions discriminatoires, les peines sont fixées de façon impersonnelle. | UN | لا يتضمن قانون العقوبات من باب أولى أحكاما تمييزية، وتُفرض العقوبات بشكل لا شخصي. |
le Code pénal burkinabè ne contient pas de dispositions autres que celles indiquées dans le rapport initial. | UN | لا يتضمن قانون العقوبات في بوركينا فاسو أحكاما غير التي وردت في التقرير الأوَّلي. |
la loi relative au service diplomatique ne prévoit pas la situation où les deux époux exercent des fonctions diplomatiques. | UN | ولا يتضمن قانون الهيئة الدبلوماسية أي نص بشأن وضع الزوجين اللذين يشغلان وظائف دبلوماسية. |
la loi relative aux syndicats de fonctionnaires ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | ولا يتضمن قانون نقابة الموظفين الحكوميين أي حكم تمييزي. |
la Loi sur le Welfare Board (1994) de Saint-Kitts-et-Nevis comporte une définition de la maltraitance. | UN | وفي سانت كيتس ونيفس، يتضمن قانون مجلس رعاية الطفل لعام ١٩٩٤ تعريفا ﻹيذاء الطفل. |
111. Dans certains pays, comme l'Australie, la France et la Pologne, la législation sur les pratiques restrictives du commerce renferme un chapitre consacré à la protection du consommateur. | UN | 111- في بعض البلدان، مثل استراليا وبولندا وفرنسا، يتضمن قانون المنافسة فصلا مكرسا لحماية المستهلكين. |
la loi sur les technologies de l'information, modifiée en 2011, était dépourvue de toute disposition prévoyant de restreindre des contenus Internet ou d'en bloquer certains. | UN | ولا يتضمن قانون تكنولوجيا المعلومات المعدل في عام 2011 أي أحكام تحد من محتويات الإنترنت أو تحجبها. |
Mais, si l'occasion se présente, il se conformera à l'alinéa f) du paragraphe 3 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité en invoquant les dispositions de la loi intitulée Immigration (Restriction) Act concernant les immigrants interdits d'entrée. | UN | ولكن إذا ما نشأت مثل هذه الحالة، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين ستمتثل للفقرة 3 (و) من قرار مجلس الأمن 1373 بالتصرف على أساس من أحكام يتضمن قانون (تقييد) الهجرة فيما يتصل بالمهاجرين المحظور دخولهم. |
la loi sur la famille n'établit pas de distinction fondée sur le sexe concernant les dispositions régissant l'adoption et la tutelle. | UN | لا يتضمن قانون الأسرة تمييزا حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالأحكام المنظمة للتبني والوصاية. |