ويكيبيديا

    "يتطلب تعاونا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exige une coopération
        
    • requiert une coopération
        
    • exigent une coopération
        
    • nécessite une coopération
        
    • exige une collaboration
        
    • exigeait une coopération
        
    • exigent la coopération
        
    • appelle une coopération
        
    • requiert la coopération
        
    • exigeait la coopération
        
    • passe par une coopération
        
    • va exiger une collaboration
        
    • suppose à la fois une coopération
        
    • il faudra une coopération
        
    Le maintien de la paix est un domaine qui exige une coopération plus étroite. UN يعــد حفــظ الســلام مجالا يتطلب تعاونا أوثق.
    Cela, à son tour, exige une coopération internationale plus étroite pour que l'intégration économique et financière mondiale profite à tous. UN وهذا بدوره يتطلب تعاونا دوليا أوثق حتى يكون التكامل الاقتصادي والمالي للعالم ذا نفع للجميع.
    Il est également clair que la réglementation de ces migrations requiert une coopération solidaire et raisonnable entre les États. UN كما يتضح أن تنظيم هذه الهجرة يتطلب تعاونا موحدا وعقلانيا بين الدول.
    Toutes ces calamités, réelles et annoncées, exigent une coopération internationale si nous voulons survivre. UN وكل هذه النكبات، ما كان منها حاضرا أو لائحـا في الأفق، يتطلب تعاونا دوليا يتيح لجنسنا البشري البقاء على قيـد الحياة.
    Ceci nécessite une coopération effective entre l'Organisation, l'État de nationalité des fonctionnaires et experts concernés et le pays hôte. UN وقالت إن ذلك يتطلب تعاونا فعالا بين الأمم المتحدة، والبلد الذي يحمل جنسيته الموظفون والخبراء المعنيون، والبلد المضيف.
    La dimension internationale croissante de ces dangers exige une collaboration concertée au-delà des frontières. UN والطابع العالمي المتزايد لهذه اﻷخطار يتطلب تعاونا دوليا متضافرا.
    Les Ministres ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. UN 374 - وكرر الوزراء تأكيد أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي.
    15. Soulignant que le développement socioéconomique d'Haïti et, partant, la stabilité du pays exigent la coopération soutenue de la communauté internationale, ils ont appelé une fois de plus les donateurs à accroître leur aide au pays grâce aux mécanismes bilatéraux, régionaux et multilatéraux établis à cet effet. UN 15 - وأشاروا إلى أن تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي، ومن ثم استقرار البلد، يتطلب تعاونا مستمرا من جانب المجتمع الدولي، ولذلك فقد حثوا الجهات المانحة مرة أخرى على زيادة دعمها للبلد عن طريق الآليات الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف المنشأة لذلك الغرض.
    Je pense que la situation actuelle appelle une coopération plus étroite au sein de la communauté internationale. UN وباعتقادي أن الوضع الراهن يتطلب تعاونا أوثق داخل المجتمع الدولي.
    La voie vers une culture de la paix dans le monde interdépendant d'aujourd'hui requiert la coopération internationale. UN إن الطريق نحو ثقافة السلام في عالم اليوم المترابط يتطلب تعاونا دوليا.
    Cela exige une coopération et une gouvernance à l'échelle mondiale de la part de tous les États Membres responsables de l'Organisation. UN وذلك يتطلب تعاونا وتوجيها شاملين من كل الأعضاء المسؤولين في المنظمة.
    La lutte qui s'impose contre ces fléaux exige une coopération accrue qui viendrait appuyer les stratégies nationales. UN والكفاح اﻷساسي ضد هذه الويلات يتطلب تعاونا أعمق دعما للاستراتيجيات الوطنية.
    La prolifération des armes légères et de petit calibre est une source de préoccupation qui exige une coopération internationale résolue afin de parvenir à une solution durable. UN وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل مصدر قلق يتطلب تعاونا دوليا حاسما لإيجاد حل مستدام.
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination requiert une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination requiert une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Le désarmement et l'élimination des armes de destruction massive exigent une coopération mondiale. UN إن نزع أسلحة الدمار الشامل يتطلب تعاونا عالميا.
    La sécurité du personnel et le déroulement sans entraves des relations diplomatiques exigent une coopération étroite entre les Etats. UN فأمن الموظفين وتسيير العلاقات الدبلوماسية بطريقة غير معوقة يتطلب تعاونا وثيقا بين الدول.
    La lutte contre le terrorisme, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, nécessite une coopération internationale élargie. UN والكفاح ضد الإرهاب، كما هو مبين في تقرير الأمين العام، يتطلب تعاونا دوليا عريض القاعدة.
    24. Les membres du CAC font observer que la recommandation 4 ne propose rien de nouveau, car c'est une idée communément admise que l'approche-programme exige une collaboration interinstitutions sur le terrain à toutes les étapes de la conception et de l'exécution des programmes. UN ٢٤ - يلاحظ أعضاء اللجنة أن التوصية ٤ لا تتضمن أي أفكار جديدة، ﻷنه جرى التسليم على نطاق واسع بأن النهج البرنامجي يتطلب تعاونا فيما بين الوكالات في الميدان في المراحل المختلفة لوضع البرامج وبتنفيذها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. UN 497 - كرر رؤساء الدول والحكومات تأكيد أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي.
    Ont réaffirmé leur appui total à la < < Conférence sur le développement économique et social d'Haïti - Vers un nouveau paradigme de coopération > > , qui se tiendra le 14 avril 2009 à Washington, compte tenu de ce que le développement socioéconomique d'Haïti, donc sa stabilité, exigent la coopération soutenue de la communauté internationale. UN 1 - أكدوا مجددا دعمهم الكامل لأعمال ' ' المؤتمر المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي - نحو إرساء نموذج جديد للتعاون``، الذي سيُعقد في واشنطن العاصمة في 14 نيسان/أبريل 2009، آخذين في الاعتبار أن تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي ومن ثم الاستقرار في البلد، يتطلب تعاونا مستمرا من جانب المجتمع الدولي.
    La solution du problème de la drogue appelle une coopération internationale. UN إن حل مشكلة المخدرات سوف يتطلب تعاونا دوليا.
    26. Enfin, les organisations peuvent tenter d'accomplir des tâches qui ne sont pas autorisées expressément par le Conseil de sécurité mais dont l'exécution requiert la coopération concrète des forces des Nations Unies sur le terrain. UN ٢٦ - وثالثا، ربما تسعى المنظمات للقيام بمهام لم يأذن بها مجلس اﻷمن بصفة محددة ولكن تنفيذها يتطلب تعاونا عمليا من قوات اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Elle soulignait également que toute quête réaliste d'un désarmement général et complet exigeait la coopération de tous les États. UN وأشار إلى أن المادة السادسة قد شددت أيضا على أن القيام بأي مسعى حقيقي لتحقيق نزع السلاح العام والكامل يتطلب تعاونا من جميع الدول.
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination passe par une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    La mise en œuvre complète du Traité va exiger une collaboration active des gouvernements et de tous les secteurs de la société civile. UN كما أن التنفيذ الكامل للمعاهدة يتطلب تعاونا ايجابيا بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع المدني.
    Il faudrait coordonner les systèmes d'information relatifs aux forêts et les autres, ce qui suppose à la fois une coopération Nord-Sud et une coopération Sud-Sud. UN ومن الضروري أن يتم التنسيق بين نظم المعلومات الحرجية ونظم المعلومات اﻷخرى المتصلة بها، وذلك يتطلب تعاونا بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب.
    il faudra une coopération internationale accrue et une réelle volonté politique pour relever ces défis. UN التصدي لهذه التحديات يتطلب تعاونا دوليا معززا وإرادة سياسية حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد