ويكيبيديا

    "يتعارض مع المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est contraire à l'article
        
    • est incompatible avec l'article
        
    • serait pas contraire à l'article
        
    • sont incompatibles avec l'article
        
    • prohibés par l'article
        
    • sont contraires à l'article
        
    • pas compatible avec l'article
        
    Il fait valoir que ce changement dans la qualification pénale est contraire à l'article 264 du Code de procédure pénale. UN ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا التغيير في التوصيف القانوني يتعارض مع المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le transfert de civils non sahraouis vers le territoire occupé du Sahara occidental est contraire à l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. UN ونقل مدنيين غير صحراويين إلى إقليم الصحراء الغربية المحتل يتعارض مع المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Il fait valoir que cette disposition est contraire à l'article 21 du Code pénal de la RSFSR car la réclusion à perpétuité ne figure pas parmi les peines qui y sont prévues. UN وهو يدفع بأن هذا الحكم يتعارض مع المادة 21 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية لأن السجن المؤبد لا يرِد ضمن قائمة أنواع العقوبات التي ينص عليها.
    Le Coran luimême interdit d'imposer une religion. Par ailleurs, si le Gouvernement s'attache à combattre l'extrémisme religieux, on constate néanmoins que 5 des 32 partis politiques sont des partis religieux dont le discours, qui prône la discrimination religieuse, est incompatible avec l'article 18 du Pacte. UN وأضاف أن القرآن نفسه يحظر فرض أي دين، وأنه إذا كانت الحكومة تسعى لمحاربة التطرف الديني، إلا أن من الملاحظ أن خمسة أحزاب سياسية من بين 32 حزباً هي أحزاب دينية، وأن خطابها الذي يمتدح التمييز الديني يتعارض مع المادة 18 من العهد.
    8.18 L'État partie ajoute, qu'en admettant même, pour les seuls besoins du raisonnement, que la définition des corps électoraux revienne à opérer une discrimination positive, celle-ci ne serait pas contraire à l'article 25 du Pacte. UN 8-18 وتضيف الدولة الطرف، وإن كانت تسلم على سبيل الاستدلال فقط بأن التعريف المستخدم في ما يخص جمهور الناخبين يُعد تمييزاً إيجابياً، فإنه لا يتعارض مع المادة 25 من العهد.
    Il est particulièrement préoccupé par la procédure de désignation de groupes ou d'individus comme des entités terroristes et par l'absence dans la loi d'une disposition permettant de contester une telle désignation, qui sont incompatibles avec l'article 14 du Pacte. UN وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الإجراءات التي يُصنّف بموجبها أفراد أو مجموعات من الأفراد ككيانات إرهابية وإزاء عدم وجود أحكام في القانون تتيح الطعن في مثل هذا التصنيف الذي يتعارض مع المادة 14 من العهد.
    La privation de liberté de M. Al Khodr est arbitraire en ce qu'elle est contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN يُعَدُّ سلب السيد الخضر حريته إجراءً تعسفياً يتعارض مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    La source maintient que la détention de M. Bettar est contraire à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel le Maroc est partie. UN 17- ويُصر المصدر على أن احتجاز السيد بطار يتعارض مع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو صكّ المغرب طرف فيه.
    Il fait valoir que cette disposition est contraire à l'article 21 du Code pénal de la RSFSR car la réclusion à perpétuité ne figure pas parmi les peines qui y sont prévues. UN وهو يدفع بأن هذا الحكم يتعارض مع المادة 21 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية لأن السجن المؤبد لا يرِد ضمن قائمة أنواع العقوبات التي ينص عليها.
    30. La première partie de cette recommandation n'est pas retenue car elle est contraire à l'article 3 de la Constitution. UN 30- الجزء الأول من هذه التوصية غير مقبول لأنه يتعارض مع المادة 3 من الدستور.
    Selon le paragraphe 57 des réponses supplémentaires écrites, il n'y a aucune limite à la durée de la détention lors de l'émission d'un mandat d'arrestation, ce qui est contraire à l'article 9 du Pacte. UN وأضافت أن الفقرة 57 من الردود الكتابية الإضافية تفيد بعدم وجود حد لفترة البقاء رهن الاحتجاز عقب صدور أمر القبض، الشيء وهو ما يتعارض مع المادة 9 من العهد.
    18. Le Comité est préoccupé par certaines dispositions du Code de la presse et par leur application qui est contraire à l'article 19 du Pacte. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض أحكام " مجلة الصحافة " وتطبيقها الذي يتعارض مع المادة 19 من العهد.
    La privation de liberté de Liu Xianbin est arbitraire en ce qu'elle est contraire à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN يعتبر حرمان ليو شيانبن من الحرية تعسفياً حيث إنه يتعارض مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Le fait que notamment un grand État Membre ne se soit pas acquitté de ses obligations en ne versant pas les contributions auxquelles il est juridiquement tenu non seulement est contraire à l'article 17 de la Charte mais pousse en fait l'Organisation au bord même de la faillite. UN وبصفة خاصة، إن عجز دولة كبرى واحدة عن الوفاء بالتزاماتها بالامتناع عن دفع الاشتراكات المترتبة عليها قانونا لا يتعارض مع المادة ١٧ من الميثاق فحسب، بل إنه دفع المنظمة أيضا إلى حافة العجز عن الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Le fait d'empêcher des personnes de quitter leur pays est contraire à l'article 12 2) du Pacte et incompatible avec l'obligation qui incombe à l'État de coopérer avec le Comité en n'empêchant pas ces personnes de quitter le pays pour aller suivre les sessions du Comité. UN إن منع أشخاص من مغادرة بلدهم يتعارض مع المادة ١٢-٢ من العهد كما يتعارض مع التزام الدولة بالتعاون مع اللجنة وعدم منع هؤلاء اﻷشخاص من مغادرة البلد لمتابعة دورات اللجنة.
    7. Mme Bakhmina n'aurait pas été autorisée à être interrogée en présence d'un avocat, ce qui est contraire à l'article 53 du Code de procédure pénale de la Fédération de Russie. UN 7- ويدعى أنه لم يسمح للسيدة باخمينا بتوكيل محامي دفاع للحضور أثناء استجوابها، مما يتعارض مع المادة 53 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي.
    a) Le Comité relève que la discrimination à l'encontre des filles et des enfants nés hors mariage telle qu'exprimée par le Code civil et le Code pénal est incompatible avec l'article 2 de la Convention. UN (أ) أن التمييز ضد الفتيات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية بموجب القانونين المدني والجنائي يتعارض مع المادة 2.
    23. Le Comité regrette qu'il n'y ait eu aucune consultation préalable et réaffirme que la réduction des émoluments versés à ses membres est incompatible avec l'article 35 du Pacte; il demande à l'Assemblée générale de reconsidérer la question en vue de rétablir dès que possible le montant des émoluments. UN 23- وتأسف اللجنة لعدم التشاور المسبق معها، وهي ما زالت على رأيها بأن تخفيض الأتعاب التي تُصرف لأعضائها يتعارض مع المادة 35 من العهد، وهي ترجو من الجمعية العامة إعادة النظر في هذه المسألة، بغية العمل مجدداً، في أقرب فرصة ممكنة، بنظام الأتعاب السابق.
    a) Le Comité relève que la discrimination à l'encontre des filles et des enfants nés hors mariage telle qu'exprimée par le Code civil et le Code pénal est incompatible avec l'article 2 de la Convention. UN (أ) ترى اللجنة أن التمييز ضد الفتيات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية في إطار القانونين المدني والجنائي يتعارض مع المادة 2.
    Une telle distinction ne serait pas contraire à l'article 31, paragraphe 3 a), de la Convention, car cette disposition concerne les seuls accords du deuxième type, sans exclure la possibilité que ceux du premier type constituent des moyens d'interprétation complémentaires visés à l'article 32 de la Convention de Vienne ou non prévus par celui-ci. UN والتمييز على هذا النحو لا يتعارض مع المادة 31 (3) (أ) ما دام هذا الحكم لا يذكر سوى النوع الثاني، دون أن نستثني أن النوع الأول قد يمثل وسيلة إضافية للتفسير بموجب المادة 32 من معاهدة فيينا أو غيرها.
    Il est particulièrement préoccupé par la procédure de désignation de groupes ou d'individus comme des entités terroristes et par l'absence dans la loi d'une disposition permettant de contester une telle désignation, qui sont incompatibles avec l'article 14 du Pacte. UN وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الإجراءات التي يُصنّف بموجبها أفراد أو مجموعات من الأفراد ككيانات إرهابية وإزاء عدم وجود أحكام في القانون تتيح الطعن في مثل هذا التصنيف الذي يتعارض مع المادة 14 من العهد.
    Le Comité a rappelé que, lorsqu'une plainte était déposée pour des mauvais traitements prohibés par l'article 7, l'État partie devait procéder à une enquête rapide et impartiale. UN وأشارت اللجنة إلى أنه وبعد تقديم شكوى بشأن إساءة المعاملة بما يتعارض مع المادة 7، يجب على الدولة الطرف أن تحقِّق فيها على الفور وبشكل نزيه.
    334. Le Comité note avec une vive préoccupation que l'attribution de la nationalité libérienne aux enfants nés dans l'État partie est restreinte en fonction de critères de couleur ou d'origine raciale par les dispositions de l'article 27 de la Constitution et de la loi sur les étrangers et la naturalisation, qui sont contraires à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 334- إن اللجنة يساورها قلق شديد لأن منح الجنسية للأطفال المولودين في الدولة الطرف مقيد بشروط تقوم على أساس اللون أو الأصل العرقي بموجب الأحكام الواردة في المادة 27 من الدستور والقانون الخاص بالأجانب والتأميم، وهو ما يتعارض مع المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Le recours à la justice pénale pour responsabiliser la presse n'est pas compatible avec l'article 19 du Pacte. UN واللجوء إلى العملية الجنائية لضمان إخضاع الصحافة للمساءلة عن صحة ما تنشره من تقارير يتعارض مع المادة ١٩ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد