En outre, deux brochures destinées respectivement aux femmes toxicomanes et aux toxicomanes enceintes ont été publiées par le Centre en 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر المركز عام 2008 كتيبيْن لكلّ من متعاطيـات المخدرات والحوامل اللاتي يتعاطين المخدرات. |
:: Redoublement des efforts en faveur des femmes toxicomanes enceintes et limitation des conséquences du tabagisme sur la santé de ces femmes; | UN | :: مضاعفة الجهود بالنسبة للحوامل اللاتي يتعاطين المخدرات والحد من الضرر الذي يلحق المدخنات؛ |
Comme on l'a déjà dit, 80 % des détenues sont toxicomanes et, comme le tableau ci-après le montre, de plus en plus de femmes consomment des drogues et commettent d'autres crimes liés à la drogue. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن نحو ٨٠ في المائة من السجينات مدمنات للمخدرات، وثمة ارتفاع، كما يظهر الجدول الوارد أدناه، في عدد النساء اللاتي يتعاطين المخدرات واللاتي يرتكبن الجرائم اﻷخرى المتصلة بالمخدرات. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de données sur les femmes toxicomanes, dans la société et en prison, qui ont besoin d'un traitement contre la toxicomanie et qui vivent avec le VIH/sida. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء عدم وجود بيانات بشأن النساء اللاتي يتعاطين المخدرات في المجتمع وفي السجون ممن هن بحاجة إلى علاج إدمان المخدرات والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Malheureusement, on ne dispose pas de données sur le nombre de femmes qui consomment des drogues. | UN | ومما يؤسف له أنه لا تتوفر بيانات عن عدد النساء اللائي يتعاطين المخدرات. |
À ce jour, les brochures ont été distribuées à plus de 1 500 consommatrices de drogues à Athènes. | UN | وقد وزع حتى الآن أكثر من 500 1 كتيب على نساء يتعاطين المخدرات في أثينا. |
Les femmes toxicomanes n'ont pas accès aux services de réduction des risques, notamment de prévention des overdoses et de soin des abcès. | UN | ولا تحصل النساء اللواتي يتعاطين المخدرات على خدمات للتخفيف من الضرر أو العلاج من الإفراط في الجرع ومن الدمامل(111). |
Par ailleurs, il regrette l'absence de renseignements sur les services de santé et de réadaptation mis à la disposition des femmes et des filles toxicomanes. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الخدمات الصحية والتأهيلية المتاحة للنساء والفتيات اللواتي يتعاطين المخدرات. |
Le nombre de femmes toxicomanes est probablement bien plus élevé que ne le montre l'étude susmentionnée, car beaucoup cachent leur addiction. | UN | وقد يكون عدد النساء اللاتي يتعاطين المخدرات أكبر من العدد المذكور في الدراسة الاستقصائية المشار إليها أعلاه، لأن كثيراً من النساء المدمنات يفضلن عدم الكشف عن إدمانهن. |
En matière de prévention, une brochure avait été réalisée pour les personnes qui étaient en contact dans le cadre de leurs fonctions avec le virus de l'immunodéficience humaine et le sida, et des recherches avaient été entreprises sur les prostituées toxicomanes. | UN | وتضمنت اﻷعمال الوقائية اصدار كتيب لمن يعملون في مجال مكافحة فيروس القصور المناعي البشري/الايدز وفي مجال البحوث بشأن المومسات ممن يتعاطين المخدرات. |
La condition inférieure et les rôles dans lesquels la société relègue les femmes sont sources de besoins dont il n'est pas tenu compte, tant chez les toxicomanes que chez celles qui vivent avec un toxicomane, indépendamment du niveau social, culturel ou économique. | UN | وينتج عن المركز المتدني للمرأة واﻷدوار التي يخصصها لها المجتمع بحكم جنسها، وجود احتياجات غير ملباة تعاني منها النساء اللائي يتعاطين المخدرات وكذلك شريكات الذكور الذين يتعاطونها في بيئات اجتماعية وثقافية واقتصادية مختلفة. |
d) Lever les obstacles à l'hébergement des femmes toxicomanes dans des foyers d'accueil; | UN | (د) إزالة القيود المفروضة على إمكانية استفادة النساء اللواتي يتعاطين المخدرات من خدمات المآوي السكنية؛ |
La consommation de drogues par les femmes n'est pas un problème grave à Singapour. Le nombre de femmes toxicomanes a même diminué, passant de 513 en 1994 à 177 en 2006. | UN | 12-26 إساءة استعمال المخدرات بين الإناث ليس مشكلة خطيرة في سنغافورة، فعدد الإناث اللاتي يتعاطين المخدرات قد نقص من 513 في سنة 1994 إلى 177 في سنة 2006. |
d) Lever les obstacles à l'hébergement des femmes toxicomanes dans des foyers d'accueil; | UN | (د) إزالة القيود المفروضة على إمكانية استفادة النساء اللواتي يتعاطين المخدرات من خدمات المآوي السكنية؛ |
j) Fournir des services de prévention et de traitement adaptés aux femmes, à celles qui sont toxicomanes et séropositives ou atteintes du sida; | UN | (ي) توفير خدمات الوقاية والمعالجة التي تراعي الفوارق بين الجنسين للإناث اللائي يتعاطين المخدرات والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
En proie à cette dépendance, de nombreuses femmes toxicomanes deviennent victimes d'exploitation et de violence sexuelles, ce qui accroît le nombre de personnes infectées par le VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | وعندما تواجه العديد من النساء اللاتي يتعاطين المخدرات هذا الواقع، يتعرضن للاستغلال الجنسي والعنف، مما يزيد عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
b) À réunir des données sur les femmes toxicomanes en prison et dans la société en général, pour déterminer l'étendue du problème, de manière à mettre en place des programmes appropriés de traitement contre la toxicomanie et à recenser les personnes vivant avec le VIH/sida qui ont besoin de soins médicaux; | UN | (ب) جمع البيانات عن النساء اللاتي يتعاطين المخدرات في السجون وفي المجتمع عموما لتحديد نطاق المشكلة، وذلك بهدف إعداد التدخلات المناسبة لمعالجة الإدمان وتحديد عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ممن يحتاجون إلى الرعاية الطبية؛ |
Grâce à notre système de suivi permanent (le Registre central des toxicomanies), nous avons constaté que le nombre de signalements de jeunes filles de moins de 21 ans toxicomanes est en hausse, passant de 958 en 2002 à 1 145 en 2009. | UN | فمن خلال نظام المراقبة المستمرة (لا سيما السجل المركزي بشأن تعاطي المخدرات)، لاحظنا اتجاهاً تصاعدياً في صفوف الشابات اللائي يتعاطين المخدرات دون سن 21 إذ ارتفع عددهن من 958 في عام 2002 إلى 145 1 في عام 2009. |
Outre les femmes toxicomanes, le problème de l'abus des drogues touche la vie de nombreuses femmes qui prennent soin de parents et d'enfants abusant des drogues, et qui fréquemment élèvent leurs petits enfants en remplacement des parents malades ou décédés par suite d'usage impropre des drogues et/ou du sida lié à la toxicomanie. | UN | وعلاوة على هؤلاء النسوة اللائي يتعاطين المخدرات ، تمس مشكلة تعاطي المخدرات حياة نساء كثيرات يقمن بدور الراعيات لشركائهن وأطفالهن الذين يتعاطون المخدرات واللائي يربين في كثير من اﻷحيان أحفادهن الذين يعجز آباؤهم وأمهاتهم عن تربيتهم بسبب اصابتهم بأمراض خطيرة أو وفاتهم بسبب تعاطي المخدرات و/أو اصابتهم بمتلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب عن طريق تعاطي المخدرات . |
L'offre et la demande illicites de drogues sont en augmentation dans de nombreuses régions du monde. Les femmes sont donc de plus en plus nombreuses à être concernées, qu'elles soient ou ne soient pas elles-mêmes consommatrices. | UN | إن عرض المخدرات والطلب عليها غير المشروعين يتزايدان حاليا في العديد من أنحاء العالم، وتتزايد بالتالي أعداد النساء اللائي يتأثرن بإساءة استعمال المخدرات، سواء كن يتعاطين المخدرات أم لا. |