ويكيبيديا

    "يتعدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépasse
        
    • dépasser
        
    • concurrence
        
    • au-delà
        
    • empiéter
        
    • plus de
        
    • seulement
        
    • empiète
        
    • pas
        
    • excéder
        
    • dépassant
        
    • excède
        
    • de plus
        
    • moins
        
    • délai
        
    Si les deux parents travaillent avec rémunération, seul le revenu le plus élevé sera considéré dans la mesure où il ne dépasse pas 13 270 LM par an. UN وإذا كان الوالدان يعملان عملا يدر ربحا، لا يجري إلا حساب الدخل الأعلى بحيث لا يتعدى 270 13 ليرة مالطية في العام.
    Dans une journée, la distance parcourue par le troupeau, en partant de la ferme, dépasse rarement 5 km. UN ونادراً ما يتعدى الترحال اليومي مسافة خمسة كيلومترات من المسكن.
    L'horaire de travail quotidien ne doit pas dépasser huit heures, soit quarante heures par semaine. UN ولا يجوز أن يتعدى عدد ساعات العمل العادية ثماني ساعات في اليوم أو أربعين ساعة في الأسبوع.
    Lorsqu'un fonctionnaire opte quand même pour cette formule, on applique un taux de remboursement standard, à concurrence du tarif aérien correspondant. UN غير أنه، عندما يتم السفر بواسطة السيارة، يطبق معدل سُداد موحد، لا يتعدى الثمن الساري لتذكرة السفر جواً.
    Durant la période considérée, la demande pesant sur ces services s'est accrue au-delà de la capacité financière de l'Office à y répondre. UN وخلال الفترة المستعرضة، ازداد الطلب على كلا المنحيين بشكل يتعدى قدرة الوكالة المالية على تلبيته بالشكل المطلوب.
    Avec la Jordanie, nous sommes convenus du tracé d'une frontière permanente de telle manière qu'une partie ne puisse empiéter sur le territoire de l'autre. UN أمـا اﻷردن، فقد اتفقنا معه على ترسيم حــــدود دائمة دون أن يتعدى جانب على أراضي الجانب اﻵخــر.
    Le Comité consultatif se réunit à titre officiel au moins six fois et pas plus de 12 fois par année civile. UN ويجب ألاَّ يتعدى عدد الاجتماعات الرسمية للجنة الاستشارية 12 اجتماعاً في السنة التقويمية وألاّ يقل عن 6.
    Il y est recouru toutefois très rarement, puisque actuellement trois personnes seulement sont concernées. UN غير أنه لا يتم اللجوء إليه إلا فيما ندر فعدد الأشخاص الذين يخضعون له حالياً لا يتعدى الثلاثة.
    Ainsi, le taux d'émission de dioxyde de carbone dans l'atmosphère dépasse désormais le taux d'absorption de ce gaz par les océans et la végétation. UN وعلى سبيل المثال فإن معدل انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون في الجو، يتعدى المعدل الذي تزيلها به المحيطات والنباتات.
    Cette dernière indemnité est versée aux Vice-Présidents pour chaque jour où ils remplissent les fonctions de président, étant entendu que son montant total ne dépasse pas 10 000 euros par an. UN وسيدفع هذا البدل الخاص لنائبي الرئيس عن كل يوم ينوبان فيه عن الرئيس، شريطة ألا يتعدى هذا البدل في مجموعه 000 10 يورو.
    Cette dernière indemnité est versée aux Vice-Présidents pour chaque jour où ils remplissent les fonctions de président, étant entendu que son montant total ne dépasse pas 10 000 euros par an. UN وسيدفع هذا البدل الخاص لنائبي الرئيس عن كل يوم ينوبان فيه عن الرئيس، شريطة ألا يتعدى هذا البدل في مجموعه 000 10 يورو.
    En vertu de la législation de l'État partie, la durée de ce type de détention ne peut pas dépasser trois mois. UN وحسب قانون الدولة الطرف، لا يمكن أن يتعدى هذا الاحتجاز ثلاثة أشهر.
    Ce remplacement ne peut pas dépasser la durée de la session. UN ولا يتعدى ذلك الإبدال فترة دورة واحدة. استبدال نائب الرئيس
    En vertu de la législation de l'État partie, la durée de ce type de détention ne peut pas dépasser trois mois. UN وحسب قانون الدولة الطرف، لا يمكن أن يتعدى هذا الاحتجاز ثلاثة أشهر.
    v) Aux dépenses entraînées par les activités de la Cour ou de ses Chambres ailleurs qu’à La Haye (Article 22 du Statut), à concurrence de 25 000 dollars; UN `5 ' أعمال المحكمة أو أعمال دوائرها التي تقع خارج لاهاي (المادة 22 من النظام الأساسي)، ولا يتعدى مجموعها 000 25 دولار؛
    Durant la période considérée, la demande pesant sur ces services s'est accrue au-delà de la capacité financière de l'Office à y répondre. UN وخلال الفترة المستعرضة، ازداد الطلب على كلا المنحيين بشكل يتعدى قدرة الوكالة المالية على تلبيته بالشكل المطلوب.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité continue d'empiéter sur le rôle et les fonctions de l'Assemblée générale en de nombreux aspects. UN للأسف، لا يزال مجلس الأمن يتعدى على دور الجمعية العامة ومهامها في العديد من الجوانب.
    Le Comité consultatif se réunit à titre officiel au moins 6 fois et pas plus de 12 fois par année civile. UN ويجب ألا يتعدى عدد الاجتماعات الرسمية للجنة الاستشارية 12 اجتماعا في السنة التقويمية وألا يقل عن 6.
    Toutefois, dans l'affaire en question, l'engagement n'était pas seulement valable à l'égard des plaignants, à savoir la Nouvelle-Zélande et l'Australie, mais erga omnes. UN غير أن تلك القضية كانت تتعلق بتعهد لا يختص فقط بمقدمي الشكوى، نيوزيلندا واستراليا، ولكنه كان تعهدا يتعدى إلى الغير.
    Nous aspirons à un Conseil qui traite des thèmes qui relèvent de sa compétence et n'empiète pas sur les fonctions d'autres organes. UN ونتطلع إلى مجلس لا يتناول إلا المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصه ولا يتعدى على اختصاصات هيئات أخرى.
    Le nombre total de jours fériés ne doit pas excéder neuf, et un jour férié ne doit pas en supplanter un autre. UN وينبغي ألا يتعدى الرقم اﻹجمالي للعطلات تسعة أيام، ولا ينبغي مراعاة عطلة على حساب عطلة أخرى.
    Le Protocole de Montréal, comme tous les accords multilatéraux sur l'environnement, peut avoir des effets dépassant sa portée immédiate. UN 58 - لبروتوكول مونتريال وجميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تأثير يتعدى كثيراً أهدافها البيئية المتوقّعة.
    Les partenaires mariés ou partageant le même foyer percevront cette allocation seulement si le revenu du conjoint ou du partenaire n'excède pas un certain plafond. UN فالأزواج أو الرفقاء لا يحصلون على هذه المنحة إلا إذا كان دخل الزوج أو الرفيق لا يتعدى سقفا محددا.
    de plus, cette loi est assortie d'un délai de prescription de trente-cinq jours. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن سبيل الانتصاف المذكور يخضع لتقييد زمني قانوني لا يتعدى 35 يوماً.
    La loi générale sur l'égalité de traitement prévoit un délai de deux mois pour la mise à exécution de cette demande. UN ووفقا للقانون العام للمعاملة المتساوية، من المتوقع أن يجري إنفاذ هذه الشكوى في حد زمني لا يتعدى شهرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد