ويكيبيديا

    "يتعرضن للعنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont victimes de violence
        
    • victimes de la violence
        
    • subissent des violences
        
    • sont victimes de violences
        
    • soumises à la violence
        
    • exposées à la violence
        
    • ont subi des violences
        
    • contre la violence
        
    • sont soumises à de la violence
        
    • objet de violence
        
    • subi des actes de violence
        
    • étaient victimes de violence
        
    • été victimes d'actes de violence
        
    • souffrent de violence
        
    • touchées par la violence
        
    Indiquer également dans quelle mesure les femmes qui sont victimes de violence ont accès à des services de conseil et d'aide juridique. UN ويرجى أيضاً بيان مدى إمكان استعانة النساء اللواتي يتعرضن للعنف بمحام وخدمات المساعدة القانونية.
    En particulier, les organes de celui-ci collaborent activement avec les centres de crise et les refuges pour les femmes victimes de la violence. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وكالات الوزارة ستعمل بنشاط مع مراكز الأزمات ودور المأوى بالنسبة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Elles subissent des violences sexuelles et font l'objet de viols utilisés comme tactique de guerre. UN وهن يتعرضن للعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب الذي يستخدم كتكتيك حربي.
    Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Cette loi traite d'un certain nombre de questions et a trois objectifs principaux : améliorer la législation actuelle, prendre des mesures de prévention nouvelles et offrir aux femmes soumises à la violence un meilleur traitement que jusqu'ici. UN وهو يتناول عددا من القضايا وله ثلاث نقاط انطلاق أساسية: تحسين التشريعات القائمة، والإضطلاع بتدابير وقائية إضافية، وشمول النساء اللائي يتعرضن للعنف بمعاملة أفضل من المعاملة التي كن يحصلن عليها حتى الآن.
    L'initiative s'adresse aussi aux femmes et aux jeunes filles exposées à la violence sexuelle en raison de leur état socioéconomique et financier. UN وتستهدف المبادرة أيضاً النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي بسبب أوضاعهن الاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    L'enquête a révélé que les femmes qui ont subi des violences sont en moins bonne santé que les femmes du reste de la population. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية أيضا أن النساء اللاتي يتعرضن للعنف أضعف صحيا مقارنة بغيرهن من النساء في مجموع السكان.
    Il est indiqué dans les observations que le Comité demeure préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore adopté de législation visant à protéger les femmes contre la violence, en particulier la violence domestique. UN ورد النص بالملاحظات أن اللجنة تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً يتعلق بحماية النساء اللاتي يتعرضن للعنف ولا سيما العنف المنزلي.
    Le Conseil national de la santé et de la protection sociale a également rédigé des orientations et des directives concernant le travail que font les municipalités auprès des femmes qui sont soumises à de la violence et des enfants qui en ont été témoins. UN وقام المجلس أيضا بصوغ توصيات وقواعد تنظيمية عامة بشأن تعامل البلديات مع النساء اللائي يتعرضن للعنف والأطفال الذين يشهدون حدوث العنف.
    Cette stratégie permet aux femmes qui sont victimes de violence domestique d'utiliser le système juridique avec plus d'efficacité. UN وهي تمكن النساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلي من الاستفادة من النظام القانوني بمزيد من الفعالية.
    Le CFD soutient les efforts qui sont faits pour mettre en lumière les problèmes particuliers que connaissent les femmes handicapées qui sont victimes de violence. UN يؤيد مجلس المرأة في الدانمرك الجهود المبذولة لإبراز المشاكل الخاصة بالنساء المعوقات اللائي يتعرضن للعنف.
    En outre, les femmes et les filles sourdes qui sont victimes de violence sexuelle pâtissent souvent d'être pauvres et de ne pas avoir reçu une éducation de type scolaire. UN إضافة إلى ذلك، تعاني عادة النساء والفتيات الصماوات، اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي، من الفقر وانعدام فرص حصولهن على التعليم الرسمي.
    Thème ciblé : services multisectoriels et aide aux femmes et aux filles victimes de la violence UN الموضوع الرئيسي: تقديم الخدمات والاستجابات المتعددة القطاعات للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف
    Les femmes qui sont victimes de la violence souffrent de toute une série de troubles de la santé et ne peuvent pas participer pleinement à la vie communautaire. UN والنساء اللاتي يتعرضن للعنف يعانين من مجموعة كاملة من القضايا الصحية ولا يمكنهن المشاركة بالكامل في الحياة الاجتماعية.
    Les femmes handicapées, encore plus vulnérables, subissent des violences au sein de leurs familles et de leur entourage. UN إن النساء المعوقات، وهن أضعف بكثير، يتعرضن للعنف داخل أسرهن وفي محيط الأشخاص القريبين منهن.
    Il est alarmant de constater que la majorité des femmes qui subissent des violences ne sollicitent aucune aide. UN ومن المثير للجزع أن أغلبية النساء اللاتي يتعرضن للعنف لا يطلبن المساعدة أو الدعم.
    Pourtant, d'après une ONG sise à Douala, 39 % des femmes mariées ou vivant en concubinage sont victimes de violences de la part de leur partenaire. UN وتفيد إحدى المنظمات غير الحكومية التي يقع مقرها في دوالا، بأن 39 في المائة من النساء المتزوجات أو اللاتي يعشن مع شركاء، يتعرضن للعنف من قبل الشريك.
    Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection, et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Dans le pays, les médias rendent souvent compte de la violence contre les femmes de façon partiale, interprétant l'acte de violence du point de vue de celui qui l'a commis et condamnant pratiquement les femmes soumises à la violence. UN وكثيرا ما تورد أجهزة اﻹعلام في البلد العنف ضد المرأة بتحيز، وتفسر الفعل العنيف وفقا لرواية الجاني، وتكاد تدين على الدوام النساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    La Rapporteuse spéciale note par ailleurs avec inquiétude l'insuffisance des services d'appui à l'intention des employées de maison étrangères qui, loin de leur pays et souvent incapables de communiquer avec leurs employeurs, sont particulièrement exposées à la violence. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ بقلق عدم وجود خدمات دعم متاحة للأجانب من ضحايا العنف الذي يمارس ضد الخادمات اللواتي يتعرضن للعنف بشكل خاص وهن بعيدات عن بلادهن وغالباً ما لا يتمكن من الاتصال بمستخدميهن.
    D’après les informations recueillies, certaines femmes et fillettes ont subi des violences et été victimes de harcèlement sexuel lors de perquisitions effectuées par la police israélienne, au domicile de leur famille, pour y rechercher des armes. UN وتفيد المعلومات المقدمة أن النساء والفتيات يتعرضن للعنف والمضايقة الجنسية لدى مداهمة قوات الشرطة اﻹسرائيلية لمنازل أسرهن بحثا عن اﻷسلحة.
    La loi sur la protection des femmes contre la violence familiale, promulguée en 2005 par le Parlement indien, permet à celles-ci de bénéficier immédiatement d'une aide d'urgence en cas de violence familiale. UN ويقدم قانون حماية المرأة من العنف المنزلي الذي أقره البرلمان في 2005 الإغاثة المباشرة والعاجلة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي.
    La police a également prévu des réunions spéciales d'information avec des groupes d'immigrés dans lesquels les statistiques ont montré que beaucoup de femmes sont soumises à de la violence dans le cadre de relations étroites. UN ونظمت الشرطة أيضا اجتماعات إعلامية خاصة مع فئات المهاجرين التي أظهرت الإحصاءات أن عديدا من النساء فيها يتعرضن للعنف في سياق العلاقات الحميمة.
    La situation actuelle des femmes faisant l'objet de violence sexiste UN الوضع الراهن للنساء اللاتي يتعرضن للعنف القائم على نوع الجنس
    III. Réparations accordées aux femmes ayant subi des actes de violence 12 - 86 6 UN ثالثاً - تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف 12-85 6
    17. En 2011, l'UNICEF a indiqué que trois femmes sur cinq étaient victimes de violence sexiste. UN 17- وفي عام 2011، أفادت اليونيسيف بأن ثلاثاً من كل خمس نساء يتعرضن للعنف الجنساني.
    2.5 Recommandation du Comité tendant à ce que la violence contre les femmes sous toutes ses formes soit criminalisée et à ce qu'il soit créé des foyers d'accueil des femmes ayant été victimes d'actes de violence UN توصية اللجنة المتعلقة بتجريم العنف ضد المرأة في جميع أشكاله وإنشاء ملاجئ للنساء اللواتي يتعرضن للعنف
    La BWA et les ONG de femmes ont organisé des programmes d'éducation du public, à quoi sont venues s'ajouter des activités de formation complémentaire de la police au traitement de la violence domestique, et un refuge pour victimes a été créé qui prodigue des conseils aux femmes qui souffrent de violence domestique. UN وقد نظم مكتب شؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية النسائية برامج تثقيفية شعبية إلى جانب المزيد من التدريب لرجال الشرطة في معالجة العنف الأُسري وأنشأت ملاجئ للضحايا، توفر المشورة للنساء اللواتي يتعرضن للعنف الأُسري.
    Ce projet a également permis l'étude de certaines causes de la violence domestique à Saint-Vincent-et-les Grenadines et dans d'autres pays de l'OECO; on a notamment évalué les effets concrets de la législation en vigueur et la nature des services sociaux mis à la disposition des femmes touchées par la violence domestique. UN وحلل أيضا بعض أسباب العنف المنزلي في سانت فنسنت وجزر غرينادين وغيرها من بلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وقيّم أثر وفعالية التشريعات القائمة فضلا عن الخدمات الاجتماعية المتاحة للوفاء باحتياجات النساء اللائي يتعرضن للعنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد