ويكيبيديا

    "يتعلق بإصدار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tendant
        
    • concerne la délivrance
        
    • matière de délivrance
        
    • de délivrer
        
    • concerne l'
        
    • la délivrance de
        
    • la délivrance des
        
    • concerne la publication
        
    • concernant la délivrance
        
    • l'émission
        
    • de la délivrance
        
    • la publication des
        
    • sujet de la parution d'un
        
    • ses efforts visant à publier
        
    • les plans de l'élaboration
        
    Le Comité a accepté la recommandation de l'Office, tendant à ce que le bureau de Jordanie envisage de prendre des mesures qui lui permettront de respecter les règles et procédures de l'Office selon lesquelles les bons de commande doivent être émis avant la livraison des biens. UN 114 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ينظر المكتب الميداني في الأردن، في اتخاذ تدابير تمكنه من الامتثال لما تقتضيه سياسات الأونروا وإجراءاتها في ما يتعلق بإصدار أوامر الشراء قبل تسليم البضاعة.
    Aucun problème majeur n'a été constaté en ce qui concerne la délivrance et l'utilisation de ces documents de voyage temporaires. UN ولم تسجل مشاكل ذات شأن فيما يتعلق بإصدار وثائق السفر المؤقتة واستخدامها.
    Il a indiqué aussi qu'il jugeait intéressant l'avis du Conseiller juridique sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait être rangée et les obligations du pays hôte en matière de délivrance de visas aux participants. UN وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه.
    Tout en exprimant sa gratitude à la Mission des États-Unis pour le concours qu'elle apportait en matière de délivrance de visas, il l'a également exhortée à faire preuve de plus de souplesse dans l'examen des demandes, en lui rappelant l'obligation que la section 11 de l'Accord de Siège faisait au pays hôte de délivrer des visas. UN وبينما أعرب لبعثة الولايات المتحدة عن امتنانه للمساعدة التي تقدمها في ما يتعلق بإصدار التأشيرات، فإنه طلب إبداء المزيد من المرونة عند النظر في الطلبات، مشيراً إلى التزامات البلد المضيف بموجب الفصل 11 من اتفاق المقر بإصدار التأشيرات.
    Se conformer aux dispositions du Manuel d'utilisation du système de gestion des achats et des stocks en ce qui concerne l'établissement de bons de commande UN الامتثال للمتطلبات الواردة في دليل نظام إدارة المشتريات والمخزون فيما يتعلق بإصدار إشعارات طلب مواد من المستودع
    Par la suite, il a été signalé que de nouvelles instructions avaient été données au sujet de la délivrance de cartes d'identité à Jérusalem. UN وفي تطور آخر ذي صلة، أفادت التقارير بأن تعليمات جديدة صدرت فيما يتعلق بإصدار بطاقات هوية في القدس.
    Un autocollant numérisé est en cours de mise en place pour ce qui est de la délivrance des visas. UN ويجري حاليا إعداد ملصق مرقّم فيما يتعلق بإصدار التأشيرات.
    L'ensemble des participants a en outre approuvé le recours à des solutions originales et novatrices en ce qui concerne la publication et la diffusion des rapports de la Commission. UN كما عبر المشاركون كافة عن دعمهم للحلول الخلاقة والمبتكرة فيما يتعلق بإصدار ونشر تقارير اللجنة.
    En Lituanie, de nouveaux règlements avaient été adoptés concernant la délivrance de notifications préalables à l'exportation et une nouvelle loi sur les précurseurs était à l'examen. UN وفي ليتوانيا، اعتمدت لوائح جديدة فيما يتعلق بإصدار الاشعارات السابقة للتصدير، ويجري فيها النظر في قانون جديد بشأن السلائف.
    374. Au paragraphe 114, l'Office a accepté la recommandation du Comité tendant à ce que le bureau de Jordanie envisage de prendre des mesures qui lui permettront de respecter les règles et procédures de l'Office selon lesquelles les bons de commande doivent être émis avant la livraison des biens. UN 374 - في الفقرة 114، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ينظر المكتب الميداني في الأردن في اتخاذ تدابير لتمكينه من الامتثال بمتطلبات سياسات وإجراءات الأونروا فيما يتعلق بإصدار أوامر الشراء قبل أن يتم استلام السلع.
    e) Mettre à la disposition des tribunaux, par voie législative, une gamme complète de sanctions et de mesures tendant à mettre la victime, les autres personnes concernées et la société à l'abri de nouvelles violences, et à assurer la réinsertion des auteurs d'infractions, s'il y a lieu; UN (ﻫ) إتاحة مجموعة كاملة من الخيارات للمحاكم فيما يتعلق بإصدار الأحكام، من خلال التشريع، من أجل حماية الضحية وسائر الأشخاص المعنيين والمجتمع من حدوث المزيد من العنف، وإعادة تأهيل مرتكبي جرائم العنف حسبما يكون مناسبا؛
    Il s'est déclaré préoccupé par la discrimination raciale à laquelle il y avait lieu de mettre un terme, en particulier en ce qui concerne la délivrance de pièces d'identité. UN وأعربت عن القلق أيضاً إزاء التمييز العنصري الذي ينبغي القضاء عليه، لا سيما فيما يتعلق بإصدار وثائق الهوية.
    Rien n'est dit dans le rapport, au sujet de l'article 12, sur la reconduction éventuelle de la législation en vigueur du temps de l'ex-URSS en ce qui concerne la délivrance des passeports et des visas de sortie. UN ولا يرد في التقرير شيء عن المادة ٢١، عن إعادة العمل المحتملة بالتشريعات السارية منذ زمن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية فيما يتعلق بإصدار جوازات السفر وتأشيرات الخروج.
    La République islamique d'Iran continuait d'exhorter le pays hôte à s'acquitter de ses obligations au titre de l'Accord de Siège, notamment les sections 11, 12 et 13, en matière de délivrance de visas d'entrée aux représentants des États Membres. UN وتواصل جمهورية إيران الإسلامية حث البلد المضيف على الامتثال لالتزاماته بموجب اتفاق المقر، لا سيما البنود 11 و 12 و 13، فيما يتعلق بإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء.
    Le représentant du pays hôte a noté que la Mission permanente de la République islamique d'Iran et celle des États-Unis collaboraient étroitement tout au long de l'année pour la délivrance des visas, ce qui démontrait que la Mission des États-Unis prenait très au sérieux ses obligations conventionnelles envers le corps diplomatique en matière de délivrance de visas. UN وأشار إلى أن البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية والبعثة الدائمة للولايات المتحدة تعملان على نحو وثيق طوال السنة فيما يتعلق بإصدار التأشيرات، مما يدل على مدى الجدية التي تنظر بها بعثة الولايات المتحدة إلى التزاماتها التعاهدية إزاء أعضاء السلك الدبلوماسي فيما يتعلق بإصدار التأشيرات.
    Refuser de délivrer un visa au nouveau Représentant permanent de la République islamique d'Iran était un problème grave, dont son propre gouvernement s'était inquiété en raison de récentes difficultés rencontrées dans l'obtention de visas pour des représentants russes censés participer à des évènements à l'Organisation. UN ويشكل رفض منح تأشيرة دخول للممثل الدائم الجديد لجمهورية إيران الإسلامية مدعاة قلق بالغ أخذته حكومته في الاعتبار لأنها واجهت مؤخرا صعوبات فيما يتعلق بإصدار تأشيرات للمسؤولين الروس الذين كان من المقرَّر أن يحضروا مناسبات في الأمم المتحدة.
    Le Comité a constaté une amélioration nette et constante de la qualité des activités d'audit interne, notamment en ce qui concerne l'établissement de rapports. UN وشهدت اللجنة تحسنا كبيرا ومستمرا في جودة أداء مراجعة الحسابات الداخلية، بما في ذلك ما يتعلق بإصدار التقارير.
    En ce qui concerne la publication des documents, il est à noter que si les taux de soumission des documents dans les délais prévus ont été satisfaisants à New York et à Genève, il faudra redoubler d'efforts à Vienne et Nairobi où ils ont été très faibles. UN وفيما يتعلق بإصدار الوثائق، فعلى الرغم من أن معدلات تقديم الوثائق في الوقت المحدد مرضية في نيويورك وجنيف، يلزم بذل الجهود لتحسين الحالة في نيروبي وفيينا، حيث أن هذه المعدلات منخفضة جدا.
    L'Autorité australienne de gestion des pêches élabore une politique concernant la pêche hauturière pratiquée par les opérateurs australiens afin de donner des directives qui permettent de prendre des décisions concernant la délivrance des permis pour la pêche en haute mer. UN وتضع الهيئة الأسترالية لإدارة مصائد الأسماك سياسة عامة بشأن قيام السفن الأسترالية بالصيد في أعالي البحار للاسترشاد بها عند اتخاذ القرارات فيما يتعلق بإصدار تصاريح الصيد في أعالي البحار.
    Le BSCI prend note des mesures correctives prises par le Service de gestion des ressources financières et de l’électronique de l’ONUG pour renforcer les contrôles internes, en particulier lors de l’émission de chèques et de l’approbation des opérations de report. UN وقد أطلع مكتب خدمات المراقبة الداخلية على اﻹجراءات التي اتخذتها إدارة الموارد المالية والخدمة اﻹلكترونية بجنيف لتعزيز الضوابط الداخلية ولا سيما فيما يتعلق بإصدار الشيكات والموافقة على سجلات اﻹيداع.
    À cet égard, la < < règle des six semaines > > appliquée à la publication des documents était particulièrement révélatrice. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد بشكل خاص إلى ' ' قاعدة الأسابيع الستة`` فيما يتعلق بإصدار الوثائق.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint. UN وأطلع المستشارُ الخاص المجلسَ على المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بيان مشترك.
    Une délégation s'est félicitée du fait que le Groupe ait pu faire des progrès dans ses efforts visant à publier une note directive sur des définitions communes des modalités et des éléments en matière de programmation, sur un accord pour la réalisation d'examens communs à mi-parcours et sur l'harmonisation de la présentation du budget d'appui biennal. UN وأعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة أن تقدما ملموسا قد أحرز فيما يتعلق بإصدار المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة مذكرة توجيهية بشأن التعاريف المشتركة لعمليات البرمجة ومنتجاتها؛ وبشأن التوصل إلى اتفاق بشأن الاستعراضات المشتركة لمنتصف المدة؛ وبشأن تنسيق وثيقة ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Ce sous-programme permettra de renforcer la cohérence de tous les autres sous-programmes sur les plans de l'élaboration, de l'analyse et de la diffusion de leurs évaluations thématiques. UN وسيكفل البرنامج الفرعي توخي الاتساق على نطاق جميع البرامج الفرعية الأخرى فيما يتعلق بإصدار تقييماتها الموضوعية وتحليلها وتبادلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد