ويكيبيديا

    "يتعلق باتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne la Convention sur
        
    • le cadre de la Convention
        
    • concerne la Convention de
        
    • 'agissant de la Convention
        
    • concerne la Convention relative
        
    • de la Convention sur
        
    • concernant la Convention
        
    • de la Convention relative
        
    • rapport avec la Convention
        
    • sur la Convention relative
        
    • égard de la même Convention relative
        
    En ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques, la Suisse avait, dès le début, regretté l'absence d'un mécanisme de vérification. UN وفيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، أعربت سويسرا عن أسفها من البداية لعدم وجود جهاز للتحقق.
    Dans le cadre de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, l'organisation : UN فيما يتعلق باتفاقية الاتِّجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرَّضة للانقراض، قامت المنظمة بما يلي:
    La position que nous avons adoptée en 1982 en ce qui concerne la Convention de Montego Bay était le reflet de la situation générale qui prévalait à l'époque. UN إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    La recommandation est partiellement acceptée s'agissant de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN تحظى هذه التوصية بتأييدنا جزئياً ففيما يتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    7. Partiellement acceptée en ce qui concerne la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 7- هذه التوصية مقبولة جزئياً فيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    S'agissant de la Convention sur les armes chimiques, les États-Unis sont fiers des progrès accomplis dans l'instauration d'un monde exempt d'armes chimiques. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، تفتخر الولايات المتحدة بالتقدم المحرز نحو عالم خالٍ من الأسلحة الكيميائية.
    concernant la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, Monaco l'avait signée le 7 février 2007. UN وفيما يتعلق باتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، أوضح أن موناكو قد وقعت عليها في 7 شباط/فبراير 2007.
    Les instruments internationaux peuvent être appliqués directement par les tribunaux, ce qui a déjà été le cas, notamment pour ce qui est de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويمكن للمحاكم تطبيق الصكوك الدولية بشكل مباشر مثلما حدث ذلك بالفعل، لا سيما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    En outre, les différentes Conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole V tenues depuis 2007 ont toujours encouragé l'établissement de synergies entre les Conventions en rapport avec la Convention sur certaines armes classiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن مختلف مؤتمرات الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس والتي انعقدت منذ 2007 شجعت على الدوام على إنشاء أوجه تآزر بين الاتفاقيات فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Elle a également travaillé sur la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأنجز أيضا عملا يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    De plus, le Représentant permanent de la Belgique a l'honneur de communiquer au Secrétaire général la position de la Belgique quant à la réserve du Qatar à l'égard de la même Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك يشرّف الممثل الدائم لبلجيكا أن يبلغ الأمين العام موقف بلجيكا فيما يخص التحفظ الذي أبدته قطر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    En ce qui concerne la Convention sur les armes bactériologiques, il est essentiel que nous progressions vers un accord sur un protocole de vérification. UN ومن الأساسي، في ما يتعلق باتفاقية الأسلحة البكتريولوجية، التقدم نحو اتفاق بشأن وضع بروتوكول للتحقق.
    En ce qui concerne la Convention sur les armes chimiques, l'année écoulée s'est révélée être un véritable défi. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن السنة الماضية كانت شيئا أقرب إلى التحدي.
    En ce qui concerne la Convention sur les armes bactériologiques, nous attendons toujours un accord sur un protocole de vérification. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البكتريولوجية، ما زلنا في انتظار الاتفاق على بروتوكول للتحقق.
    Dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, l'organisation : UN فيما يتعلق باتفاقية التنوع البيولوجي، قامت المنظمة بما يلي:
    Dans le cadre de la Convention sur les espèces migratrices, l'organisation : UN وفيما يتعلق باتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة، قامت المنظمة بما يلي:
    En ce qui concerne la Convention de Stockholm, on compte que le plan national de mise en œuvre sera exécuté en Bolivie, alors que des activités habilitantes seront menées au Guatemala et au Venezuela. UN وفيما يتعلق باتفاقية ستكهولم، من المتوقع تنفيذ الخطة الوطنية في بوليفيا وأنشطة تمكينية في كل من فنـزويلا وغواتيمالا.
    S'agissant de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, un mécanisme doit tout d'abord être mis en place pour étudier cet instrument. UN وفيما يتعلق باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، يلزم أولاً وضع آلية لدراسة هذه الاتفاقية.
    Le Comité spécial tient à redire qu'Israël doit de toute urgence se conformer au droit international des droits de l'homme et aux pratiques établies, notamment en ce qui concerne la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتود اللجنة الخاصة أن تؤكد من جديد أن هناك حاجة ملحة لالتزام إسرائيل بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والممارسة الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    S'agissant par exemple de la Convention sur les armes biologiques, cette Convention a été précédée d'un accord entre Leonid Brejnev et Richard Nixon. UN وإن كنا نتذكر كيف بدأ العمل فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، فقد سبقها اتفاق بين ليونيد بريجنيف ورئيس الولايات المتحدة ريتشارد نيكسون.
    concernant la Convention sur les armes biologiques, la Sixième conférence, qui se tiendra avant la fin de l'année, est un événement important pour le suivi de cet instrument. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، يشكل المؤتمر الاستعراضي السادس، الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام، حدثا هاما في متابعة التطورات المتعلقة بالاتفاقية.
    À propos de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Slovénie a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises ou étaient prévues pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تساءلت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Le secrétariat a été prié de suivre ces conférences et de mettre pleinement à profit les manifestations associées à cet anniversaire pour encourager le dépôt de nouveaux instruments en rapport avec la Convention de New York et pour mieux faire comprendre cet instrument. UN وطُلب إلى الأمانة أن ترصد تلك المؤتمرات، وأن تنتهز فرصة الأحداث المرتبطة بتلك الذكرى للتشجيع على اتخاذ مزيد من التدابير التعاهدية فيما يتعلق باتفاقية نيويورك ولتعزيز فهم ذلك الصك.
    Vingt-cinq au moins de ces pays ont indiqué que l'UNICEF appuierait le suivi et l'établissement de rapports à l'échelon national sur la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد أشارت 25 وثيقة إلى أن اليونيسيف ستقدم الدعم لعمليات الرصد والإبلاغ على الصعيد الوطني فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    De plus, le Représentant permanent de la Belgique a l'honneur de communiquer au Secrétaire général la position de la Belgique quant à la réserve du Qatar à l'égard de la même Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك يشرﱢف الممثل الدائم لبلجيكا أن يبلغ اﻷمين العام موقف بلجيكا فيما يخص التحفظ الذي أبدته قطر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد