En ce qui concerne la détention avant jugement, le Comité a été informé qu'il y avait actuellement 4 578 personnes placées en détention et que ce nombre augmentait. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز ما قبل المحاكمة، قال إنه تم إعلام اللجنة بوجود 578 4 شخصاً في الحبس الاحتياطي حالياً وإن هذا العدد في تزايد. |
En ce qui concerne la détention par exemple, la concertation instaurée au Rwanda avec les observateurs des droits de l’homme est très encourageante. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز على سبيل المثال، فإن التشاور الذي جرى في رواندا مع مراقبي حقوق اﻹنسان كان مشجعا للغاية. |
En ce qui concerne la détention et le procès équitable, de telles assurances ne sont acceptables que si des conditions très strictes sont remplies. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز والمحاكمة العادلة، لا يمكن أن تكون هذه الضمانات مقبولة إلا باستيفاء شروط جد صارمة. |
La délégation a fourni un complément d'information sur les dispositions applicables aux décisions des tribunaux en matière de détention provisoire et elle a aussi évoqué une séance publique récemment tenue par le Parlement sur la question. | UN | وقدم الوفد تفاصيل إضافية عن النصوص القانونية التي تنظم قرارات المحاكم فيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة، كما سلط الضوء على جلسات الاستماع العلنية التي عقدت في البرلمان مؤخراً بشأن هذه المسألة. |
A cet égard, au sujet de la détention administrative, elle demande quelles sont précisément les autorités habilitées à placer un individu en détention, et pour quelle durée. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بالاحتجاز اﻹداري، استفسرت بالتحديد عن الجهات المخوﱠلة سلطة احتجاز الفرد، وﻷي فترة. |
En ce qui concerne la rétention administrative des étrangers en situation irrégulière | UN | فيما يتعلق بالاحتجاز الإداري بالنسبة للأجانب الذين هم في وضع غير نظامي |
67. En ce qui concernait la détention illégale, l'Ouganda avait connu une vague de terrorisme sans précédent autour des années 1998 et 2000. | UN | 67- وفيما يتعلق بالاحتجاز بوجه مخالف للقانون، تعرضت أوغندا لموجة لم يسبق لها مثيل من الإرهاب في عامي 1998 و2000. |
Le nouveau code a également un caractère contradictoire en ce qui concerne la détention préventive. | UN | 58 - وأضافت أن القانون فيه تناقضات كذلك فيما يتعلق بالاحتجاز الوقائي رهن المحاكمة. |
L'une des nombreuses insuffisances du régime appliqué en matière d'arrestation et de détention préventive est par exemple que le procureur est habilité à émettre des mandats d'arrêt et à prendre des décisions en ce qui concerne la détention. | UN | وأحد أوجه القصور الكثيرة لنظام إلقاء القبض والاحتجاز السابق للمحاكمة هو أن المدعي العام لديه سلطة إصدار أوامر إلقاء القبض واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالاحتجاز. |
En ce qui concerne la détention provisoire des suspects, nous sommes vraiment déçus de l'attitude révisionniste manifestée au cours de la tenue des premiers procès. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز المؤقت للمشتبه فيهم، نشعر باﻹحباط الشديد من جــراء الموقف الرجعـــي الذي ساد خلال المحاكمات اﻷولى التي جرت. |
Les forces de sécurité nationales et internationales doivent redoubler d'efforts pour mettre en place des mécanismes de mise en jeu de la responsabilité cohérents et transparents, notamment en ce qui concerne la détention liée au conflit. | UN | ويتعين على قوات الأمن الوطنية والدولية أن تعزز جهودها من أجل إنشاء نظم منسقة وشفافة للمساءلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاز المتصل بالنزاع. |
En ce qui concerne la détention avant jugement, et plus spécialement les 71 détenus incarcérés depuis près de trois ans à la prison centrale de Freetown sans jugement, il a donné l'assurance que des mesures seraient prises pour remédier à la situation. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة، وخاصة احتجاز 71 شخصاً لمدة زهاء ثلاث سنوات في سجن فريتاون المركزي دون محاكمة، أعطى رئيس القضاة ضمانات باتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع. |
La lutte contre le terrorisme exige incontestablement l'adoption de mesures spécifiques limitant certaines garanties, y compris en ce qui concerne la détention et le droit à un procès équitable. | UN | لا ريب أن مكافحة الإرهاب تتطلب إجراءات معينة تحدّ من بعض الضمانات، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتجاز وبالحق في محاكمة عادلة. |
En ce qui concerne la détention au secret, le Comité reconnaît la souffrance causée par la détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز الانفرادي، تقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
En ce qui concerne la détention au secret, le Comité reconnaît la souffrance causée par la détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز الانفرادي، تقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
La délégation a aussi relevé que des brochures informant les habitants de leurs droits en matière de détention ont été distribuées à la population. | UN | كما أشار إلى توزيع كراسات على السكان تبين حقوق المواطن فيما يتعلق بالاحتجاز. |
La délégation est invitée à donner des précisions sur le cas de Khadidja Ousmane Mahamat, et sur les mesures prises pour garantir le respect de la loi en matière de détention provisoire et de garde à vue. | UN | ودعت الوفد إلى تقديم توضيحات بشأن حالة خديجة عصمان محمد وبشأن التدابير المتخذة لضمان احترام القانون فيما يتعلق بالاحتجاز المؤقت والحبس الاحتياطي. |
15. Mme MEDINA QUIROGA a plusieurs questions à poser au sujet de la détention. | UN | ٥١- السيدة مدينا كيروغا: قالت إن لديها عدد من اﻷسئلة فيما يتعلق بالاحتجاز. |
102.134 Se conformer aux prescriptions du droit international des droits de l'homme relatives aux migrants, notamment en ce qui concerne la rétention (Suède); | UN | 102-134- التقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ذي الصلة بالمهاجرين، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتجاز (السويد). |
Les autorités de l'exécutif n'avaient pas le pouvoir d'influencer les tribunaux en ce qui concernait la détention et la conduite des procédures concrètes. | UN | ولا تتمتع السلطات التنفيذية بأي سلطة للتأثير على المحاكم فيما يتعلق بالاحتجاز وسير الإجراءات العملية. |
Il a éclairci les limites éventuelles de son mandat pour ce qui est de la détention dans le cadre des conflits armés. | UN | وقد وضَّح حدود ولايته، إن كانت هناك أية حدود، فيما يتعلق بالاحتجاز الجاري في إطار الصراعات المسلحة. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a noté, dans plusieurs avis, qu'aucune réponse ne lui avait été adressée concernant les allégations de détention arbitraire portées à sa connaissance. | UN | 10- أشار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في عدد من آرائه إلى أن المملكة العربية السعودية لم تردّ على الادعاءات المقدمة إليه فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي(27). |