ويكيبيديا

    "يتعلق بالبرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne les programmes
        
    • sur les programmes
        
    • titre des programmes
        
    • aux programmes
        
    • le cadre des programmes
        
    • des programmes de
        
    • les programmes de
        
    • termes de programmes
        
    • matière de programmes
        
    • 'égard des programmes
        
    • concerne des programmes
        
    • 'agissant des programmes
        
    • relation avec les programmes
        
    Les régions définies par le PNUD ne devraient pas se refermer sur elles-mêmes en ce qui concerne les programmes et le partage du savoir. UN ينبغي ألا تصبح المناطق التي يحددها البرنامج الإنمائي منعزلة فيما يتعلق بالبرامج وبتبادل المعارف.
    Il reste beaucoup à faire cependant, surtout en ce qui concerne les programmes intégrés. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، وخصوصا فيما يتعلق بالبرامج المتكاملة.
    - Multiplier les programmes d'échange sur les programmes forestiers nationaux entre les pays; UN :: زيادة برامج التبادل بين البلدان فيما يتعلق بالبرامج الحرجية الوطنية
    3. Note que les budgets supplémentaires de 2012 s'élèvent actuellement à 692,7 millions de dollars E.-U. au titre des programmes en faveur des réfugiés et des déplacés internes ; UN 3- تلاحظ أن الميزانيات التكميلية لعام 2012 تبلغ قيمتها الحالية 692.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالبرامج التي تفيد اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    Il était nécessaire, dans les négociations, de reconnaître le rôle que pouvaient jouer les subventions par rapport aux programmes de développement des pays en développement et la flexibilité dont ces pays avaient besoin. UN ومن الضروري الاعتراف في المفاوضات بدور الإعانات فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية للبلدان النامية وحاجتها إلى المرونة.
    Concernant les Programmes spéciaux, bien que les contributions à ce titre aient été importantes, des déficits ont été enregistrés en 1995 dans le cadre des programmes pour la Corne de l'Afrique et la région des Grands Lacs. UN وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة، ورغم أن المساهمات فيها كبيرة، إلا أنه حدث نقص في عام ٥٩٩١ للبرامج في منطقتي القرن اﻷفريقي والبحيرات الكبرى في أفريقيا.
    i) Il formulera les politiques générales qui régiront les activités du Centre en ce qui concerne les programmes, le personnel et les finances; UN ' ١ ' سيتولى مجلس اﻹدارة رسم السياسات العامة التي تحكم أنشطة المركز فيما يتعلق بالبرامج وشؤون الموظفين والشؤون المالية ؛
    3. Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs préférences en ce qui concerne les programmes devant faire l'objet d'une évaluation dans la période 1996-2000. UN ٣ - وأعرب عدد من الوفود عن أفضلياته فيما يتعلق بالبرامج التي ستقيﱠم في الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠.
    Les pourparlers techniques de haut niveau avaient permis de préciser davantage le genre de renseignements à fournir à la Commission et à l'AIEA en ce qui concerne les programmes visés. UN وقد أتاحت المحادثات التقنية الرفيعة المستوى فرصة لتعريف ما تطلبه اللجنة والوكالة من معلومات، بدقة أكثر، فيما يتعلق بالبرامج المعنية.
    En ce qui concerne les programmes officiels et les campagnes de sensibilisation visant à améliorer la condition de la femme, certains membres tenaient à savoir quelle était la nature de ces programmes et quels avaient été les résultats concrets de ces campagnes. UN وفيما يتعلق بالبرامج الحكومية وحملات التوعية الرامية الى النهوض بالمرأة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماهية تلك البرامج والنتائج العملية التي حققتها تلك الحملات.
    32. Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs préférences en ce qui concerne les programmes devant faire l'objet d'une évaluation dans la période 1996-2000. UN ٢٣ - وأعـرب عـدد مــن الوفــود عن أفضلياته فيما يتعلق بالبرامج التي يجب تقييمها في الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠.
    En 1994, deux évaluations thématiques portant l'une sur la production locale de contraceptifs et l'autre sur les programmes d'appui aux accoucheuses traditionnelles étaient bien avancées. UN وفي عام ١٩٩٤ كان تقييم مواضيعي يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، وتقييم آخر يتعلق بالبرامج الداعمة للقابلات التقليديات، قد بلغا مرحلة متقدمة في التنفيذ.
    L'Afrique du Sud a également demandé des informations complémentaires sur les programmes destinés à assurer des transferts de compétences aux simples citoyens. UN وطلبت أيضاً معلومات إضافية فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى ضمان نقل المهارات إلى المواطنين العاديين.
    4. Note que les budgets supplémentaires pour 2013 s'élèvent actuellement à 479,7 millions de dollars E.-U. au titre des programmes en faveur des réfugiés et des déplacés internes ; UN 4- تلاحظ أن الميزانيات التكميلية لعام 2013 تبلغ قيمتها الحالية 479.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالبرامج التي تفيد اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    Si les bureaux de pays ne parvenaient pas à appliquer les taux fixés, le PNUD pourrait se trouver dans l'impossibilité de récupérer la totalité de ses coûts au titre des programmes financés au moyen des ressources autres que les ressources ordinaires. UN وعدم بلوغ المكاتب القطرية لإيراداتها المحددة كأرقام مستهدفة قد يؤدي إلى عدم تمكن البرنامج الإنمائي من استرداد جميع التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالبرامج الممولة من الموارد الأخرى.
    Il indique que la réponse des donateurs face aux besoins du HCR en 1996 a été très positive eu égard aux programmes généraux. UN الذي أوضح أن استجابة المانحين لاحتياجات المفوضية في عام ٦٩٩١ كانت إيجابية جداً فيما يتعلق بالبرامج العامة.
    Les Équipes de pays des Nations Unies devraient constituer des partenaires importants de ces efforts et renforcer leurs liens de collaboration avec les institutions nationales, en particulier celles qui se conforment aux Principes de Paris, dans le cadre des programmes et activités exécutés en faveur de la primauté du droit, de la bonne gouvernance et des droits de l'homme. UN وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تصبح شركاء رئيسيين على المستوى القطري في هذه المساعي، وأن تُقيم باطراد شراكات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة مع المؤسسات التي تمتثل لمبادئ باريس، وذلك فيما يتعلق بالبرامج والأنشطة المضطلع بها في مجالات سيادة القانون، والحكم الرشيد، وحقوق الإنسان.
    Elles ont également cherché à obtenir des éclaircissements concernant la manière dont le PNUD entendait assurer le respect des règles gouvernant l'évaluation des programmes de pays. UN وطلبت الوفود أيضا توضيحا للطريقة التي يعتزم بها البرنامج الإنمائي إنفاذ الامتثال للتقييم فيما يتعلق بالبرامج القطرية.
    Les informations recueillies en relation avec les programmes de prévention devraient être utilisées pour les enquêtes judiciaires sur les infractions graves seulement. UN كما أن أية بيانات يتم تحصيلها فيما يتعلق بالبرامج الوقائية، ينبغي استخدامها في التحريات الجنائية للجرائم الخطيرة فحسب.
    Étant donné que toutes ces sections sont maintenant établies dans la mission, la nécessité des fonctions de liaison et de coordination en termes de programmes a nettement diminué. UN ولما كانت كل هذه الأقسام قد أنشئت في العملية المختلطة، فقد شهد الطلب على وظائف الاتصال والتنسيق فيما يتعلق بالبرامج تراجعا كبيرا.
    Plusieurs accords et protocoles ont été signés avec des bandes et des organismes autochtones, leur déléguant le pouvoir en matière de programmes de protection de l'enfance. UN وتم التوقيع على عدة بروتوكولات واتفاقات مع رابطات ووكالات السكان اﻷصليين تفوّض السلطة فيما يتعلق بالبرامج الخاصة برفاهة اﻷطفال إلى تلك الرابطات والوكالات.
    Il a souligné notamment le rôle que les institutions financières internationales devraient jouer à l'égard des programmes sociaux. UN وأكد المفوض السامي، في جملة أمور أخرى، على الدور الذي ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنهض به فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية.
    La Section maintient des liens avec des organisations professionnelles et des institutions spécialisées en ce qui concerne des programmes de promotion et d'autres activités coparrainés, comme les publications et les campagnes multimédias, et est chargée du programme annuel de formation des journalistes (presse, radio et télévision) de pays en développement. UN ويقيم القسم أيضا اتصالات مع المنظمات المهنية والوكالات المتخصصة فيما يتعلق بالبرامج الترويجية وغيرها من اﻷنشطة المشتركة، بما فيها المنشورات والحملات عن طريق وسائط اﻹعلام المتعددة، وهو مسؤول عن برامج التدريب السنوية لﻹذاعيين والصحفيين من البلدان النامية. الاجتماعات اﻹعلامية
    30. Il y a en substance quatre tâches non encore accomplies s'agissant des programmes. UN 30- وخلاصة القول انه توجد مهام أربع لم تنفذ بعد فيما يتعلق بالبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد