En ce qui concerne le commerce avec des États Parties, les mesures énoncées dans cette section visent notamment à : | UN | 36 - وفيما يتعلق بالتجارة مع الأطراف؛ فإن التدابير التي نوقشت في هذا الفرع تشمل تدابير: |
En ce qui concerne le commerce international, les difficultés à accéder aux marchés des pays développés persistent. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، ما زالت الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو مستمرة. |
Dans le domaine du commerce extérieur et du développement, l'on ne doit pas succomber à la tentation du protectionnisme, en particulier celle qui émane des marchés développés. | UN | وفي ما يتعلق بالتجارة والتنمية، يجب أن نتجنب إغراء الحمائية، خاصة في أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
D'autres organisations internationales, en particulier l'OMC et le CCI, fournissent également une coopération technique dans le domaine du commerce international, organisations avec lesquelles il conviendrait de rechercher, comme indiqué plus loin, des complémentarités et des synergies. | UN | كما توفر منظمات دولية أخرى، ولا سيما منظمة التجارة الدولية ومركز التجارة الدولية، التعاون التقني فيما يتعلق بالتجارة الدولية التي ينبغي بالنسبة لها، كما ستحدد فيما بعد، البحث عن أوجه التكامل والتضافر. |
Aujourd'hui, l'Afrique recule. Elle est absente sur le plan international en matière de commerce et de promotion industrielle et agro-industrielle. | UN | واليوم، أخذت افريقيا تتراجع وهي غائبة عن الساحة الدولية فيما يتعلق بالتجارة والتنمية الصناعية، والصناعة الزراعية. |
Grâce à cette initiative commune, le site Web de la CNUCED proprement dite devrait lui aussi s'enrichir d'éléments nouveaux sur le commerce électronique. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الجهد المشترك إلى إثراء موقع الأونكتاد على شبكة ويب فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية. |
Elle est responsable de la coordination des activités concernant le commerce et l'environnement au titre d'Action 21. | UN | وعلى صعيد عملية تنفيذ برنامج عمل القرن ١٢ يؤدي اﻷونكتاد دور مدير المهمة فيما يتعلق بالتجارة والبيئة. |
S'agissant du commerce et de l'environnement, il fallait énoncer explicitement la démarche qui serait positive pour les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة والبيئة، يتعين توضيح جدول الأعمال الإيجابي للبلدان النامية. |
Groupe consultatif sur le renforcement des capacités et des compétences dans les domaines du commerce, de l'investissement et du développement | UN | :: الفريق الاستشاري المعني ببناء القدرات والنهوض بالمهارات فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار والتنمية |
En ce qui concerne le commerce transfrontière, il est considéré comme un moyen moins intéressant, voire techniquement impossible, de prestation de services de construction. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة عبر الحدود، فقد اعتبرها الأعضاء وسيلة أقل أهمية بل ومستحيلة تقنيا لتوفير خدمات التشييد. |
En ce qui concerne le commerce international, le haut niveau d'ouverture des échanges a contribué à promouvoir la croissance économique. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، أدى ارتفاع مستوى الانفتاح التجاري إلى تعزيز النمو الاقتصادي. |
14. Les 15 dernières années, grosso modo, ont été marquées par une mondialisation croissante de l'activité économique, en particulier en ce qui concerne le commerce, les finances et les communications. | UN | ١٤ - اتسمت الخمس عشرة سنة الماضية بتعاظم عولمة النشاط الاقتصادي، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة والتمويل والاتصالات. |
Dans le domaine du commerce des services, la CNUCED effectue des examens de la politique nationale des services pour aider les PMA à tirer le meilleur parti du secteur des services. | UN | 49- وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، يقدم الأونكتاد استعراضات لسياسات الخدمات من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً على الحصول على أقصي فوائد من قطاع الخدمات. |
Dans le même contexte, on a souligné que le système devrait prendre des mesures coordonnées en matière d'assistance pour le développement et de renforcement des capacités dans le domaine du commerce. | UN | وفي السياق ذاته، تم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة من جانب المنظومة في المساعدة الإنمائية وبناء القدرات في ما يتعلق بالتجارة. |
La CNUCED devrait renforcer sa coopération avec l'OEA, son mandat dans le domaine du commerce et de l'investissement l'appelant, depuis la conférence de Doha, à intensifier ses efforts de recherche et de renforcement des capacités dans cette région. | UN | وولاية الأونكتاد لفترة ما بعد مؤتمر الدوحة فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار تتضمن مواصلة إجراء البحوث وبناء القدرات في هذا المجال، وهو ما ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعاون بين المنظمتين. |
Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, | UN | وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية، |
C'est l'usage social qui déterminera en grande partie son intérêt, en particulier en matière de commerce et de développement. | UN | وسيحدد الاستخدام الاجتماعي قيمتها إلى حد كبير، خاصة فيما يتعلق بالتجارة والتنمية. |
La libre circulation des avoirs financiers et des entreprises signifie que le commerce des services prend le pas sur le commerce de biens. | UN | وتعني حرية انتقال الأصول والكيانات المالية أن التجارة في الخدمات تكتسب أهمية متزايدة فيما يتعلق بالتجارة بالسلع. |
concernant le commerce et l'environnement, la création de nouveaux obstacles sous la forme de prescriptions en matière d'environnement et de santé demeurait une question importante. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة والبيئة، لا تزال إقامة حواجز جديدة من خلال فرض شروط بيئية وصحية مسألة تبعث على القلق. |
S'agissant du commerce international, nous fondons l'espoir que les négociations multilatérales en cours aboutiront à des conclusions mutuellement avantageuses d'ici à 2006, comme prévu. | UN | فيما يتعلق بالتجارة الدولية، نأمل أن تفضي المفاوضات الجارية المتعددة الأطراف الجارية إلى نتائج مفيدة بشكل متبادل بحلول العام 2006 كما تم التخطيط له. |
Deuxièmement, ils devaient élaborer des stratégies appropriées dans les domaines du commerce et de l'accès aux marchés et réfléchir à l'harmonisation de leurs stratégies bilatérales et régionales avec leurs stratégies multilatérales. | UN | ثانياً، تحتاج إلى وضع استراتيجيات ملائمة في ما يتعلق بالتجارة والوصول إلى الأسواق، كما تحتاج إلى أن تفكر في السبل التي تكفل اتساق استراتيجياتها الثنائية والإقليمية مع استراتيجياتها المتعددة الأطراف. |
Du point de vue des échanges bilatéraux entre les États-Unis et la Fédération de Russie, aucun des deux partenaires ne fait partie des 10 principaux marchés à l'exportation de l'autre. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، فإن أيا منهما لا يشكل إحدى أهم عشر وجهات لصادرات الآخر. |
L'étude portera en particulier sur les secteurs de la pêche et du tourisme, ainsi que sur le transport en transit dans le contexte du commerce extérieur de l'Éthiopie. | UN | ومن بين المواضيع الرئيسية التي ستنظر فيها الدراسة قطاعَي مصائد الأسماك والسياحة، فضلاً عن النقل العابر فيما يتعلق بالتجارة الخارجية لإثيوبيا. |
Les règles de l'OMC qui s'appliquent au commerce électronique devront être précisées, dans l'intérêt de tous les pays membres. | UN | 34 - إن توضيح قواعد منظمة التجارة العالمية المعمول بها فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية هو أمر ذو أهمية لجميع الأعضاء. |
25. On peut dire en résumé que les Accords du Cycle d'Uruguay auront des conséquences importantes pour le commerce des marchandises des PMA. | UN | ٥٢- وخلاصة القول إنه ستترتب آثار هامة على أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتجارة في السلع في فترة ما بعد جولة أوروغواي. |
Bien que la mondialisation se soit accompagnée de nombreuses possibilités, notamment en ce qui concerne les échanges et les TIC, les pays et les peuples ne bénéficient pas tous intégralement de son potentiel positif. | UN | ومع أن العولمة خلقت فرصاً كثيرة، بما في ذلك ما يتعلق بالتجارة وبتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإن الفائدة من كامل إمكاناتها الايجابية لم تعمّ جميع البلدان والشعوب. |
En ce qui concernait le commerce électronique et le tourisme, ce dernier était un des piliers de l'économie de nombreux pays en développement. | UN | 21 - وقال، فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية والسياحة، إن السياحة دعامة من الدعامات الرئيسية للاقتصاد في كثير من البلدان النامية. |