Les négociations menées jusqu'ici ont mis en relief la complexité de la tâche, notamment en ce qui concerne la vérification efficace d'un futur traité. | UN | لقد أبرزت المفاوضات حتــى اﻵن تعقــد المهمــة، وبخاصة فيما يتعلق بالتحقق الفعال للمعاهدة المستقبلة. |
iii) Pour ce qui est des règles, l'article 17 prévoit de définir les critères à appliquer en ce qui concerne la vérification, l'établissement de rapports et l'obligation redditionnelle. | UN | `٣` فيما يتعلق بالقواعد: تدعو المادة ٧١ إلى تحديد ما يتعلق بالتحقق والتبليغ والمحاسبة عن الاتجار في الانبعاثات. |
Des procédures complémentaires devront être définies pour garantir les installations déclarées parce que les installations converties d'une production militaire à une production civile présentent des difficultés particulières en matière de vérification. | UN | ويجب وضع إجراءات إضافية لحماية المرافق المعلن عنها، لأن المرافق التي يتم تحويلها من الإنتاج العسكري إلى الإنتاج المدني سوف تطرح تحديات خاصة فيما يتعلق بالتحقق. |
Droits et obligations des États Parties en matière de vérification | UN | جيم - حقوق الدول الأطراف وواجباتها فيما يتعلق بالتحقق |
Faits nouveaux à l'Agence internationale de l'énergie atomique s'agissant de la vérification. | UN | المستجدات في الوكالة الدولية للدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالتحقق. |
11.2 En second lieu, l'État partie fournit les précisions suivantes s'agissant de la vérification matérielle des pièces fournies par l'auteur. | UN | 11-2 وثانياً، تقدم الدولة الطرف التفاصيل التالية فيما يتعلق بالتحقق المادي من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى. |
Nous nous rappelons qu'à la 34e Réunion ministérielle, il a été fait référence aux progrès réalisés dans la négociation d'un protocole sur la vérification de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونشير إلى أن الاجتماع الوزاري الرابع والثلاثين لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد أحاط علما بالتقدم المحرز في التفاوض بشأن إبرام بروتوكول يتعلق بالتحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Dans le cadre de la vérification et de l'évaluation de la réclamation, le Comité a chargé le secrétariat et les experts conseils de contrôler ces documents. | UN | وطلب الفريق من الأمانة والخبراء الاستشاريين فحص هذه الوثائق، كجزء من عمله فيما يتعلق بالتحقق من المطالبة وتقييمها. |
Certaines d'entre elles ont trait à la vérification. | UN | وبعض هذه المهام يتعلق بالتحقق. |
En ce qui concerne la vérification des matières fissiles militaires excédentaires, nous reconnaissons pleinement la complexité de cette question. | UN | وفيما يتعلق بالتحقق من المواد الانشطارية الفائضة للأغراض العسكرية، فإننا نعترف تماماً، بما تتصف به هذه المسألة من تعقيد. |
38. En ce qui concerne la vérification et le respect de la présente Convention, le Secrétariat technique : | UN | ٣٨ - وتقوم اﻷمانة الفنية، فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال للاتفاقية، بما يلي: |
Nous espérons pouvoir bientôt rédiger cet article, sans lequel il serait très difficile de progresser dans d'autres domaines du traité, en particulier en ce qui concerne la vérification. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى في المستقبل القريب وضع صياغة لهذه المادة، ﻷنه بدونها سيكون من الصعب جــدا إحـــراز تقدم في المجالات اﻷخرى للمعاهدة، خصوصـــا فيما يتعلق بالتحقق. |
46. En ce qui concerne la vérification du respect des dispositions du présent Traité, le Secrétariat technique, entre autres fonctions : | UN | ٦٤- تتضمن وظائف اﻷمانة الفنية فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة الوظائف التالية: |
46. En ce qui concerne la vérification du respect des dispositions du présent Traité, le Secrétariat technique, entre autres fonctions : | UN | ٦٤- تتضمن وظائف اﻷمانة الفنية فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة الوظائف التالية: |
La Caisse s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devait améliorer son système de gestion des ordres en ce qui concerne la vérification automatique du respect des règles relatives aux placements. | UN | 65 - واتفق الصندوق مع توصية المجلس بتحسين نظامه لإدارة الطلبات التجارية فيما يتعلق بالتحقق الآلي من قواعد الاستثمار. |
Le système de non-prolifération a connu de fortes difficultés ces dernières années, et l'AIEA a été confrontés à des défis en matière de vérification, de respect des règles et de sanctions. | UN | ولاحظ أن نظام عدم الإنتشار لم ينفك يتعرض إلى ضغوط شديدة في السنوات الأخيرة وقد واجهت الوكالة الدولية تحديات فيما يتعلق بالتحقق والامتثال والإنفاذ. |
Comme indiqué dans le premier rapport " E4 " , la démarche adoptée par le Comité en matière de vérification et d'évaluation des réclamations consiste à faire la part de l'incapacité du requérant de toujours fournir les meilleures preuves et du " risque de surestimation " lié aux insuffisances des moyens de preuve. | UN | وكما لخص في التقرير بشأن مطالبات الدفعة الأولى من الفئة " هاء/4 " ، فإن منهجية الفريق فيما يتعلق بالتحقق من المطالبات وتقييمها توازن بين عدم قدرة أصحاب المطالبات على تقديم أحسن الأدلة دائماً وبين " احتمال المبالغة " الذي ينجم عن جوانب القصور في الأدلة. |
37. Les activités menées en El Salvador par ce petit groupe d'experts en matière de vérification et de bons offices seraient financées essentiellement par des contributions mises en recouvrement, mais je compte que celles-ci seraient complétées par des contributions volontaires. | UN | ٣٧ - ورغم أنه ينبغي تمويل اﻷنشطة التي يضطلع بها هذا الفريق الصغير من الخبراء فيما يتعلق بالتحقق والمساعي الحميدة في السلفادور من اﻷنصبة المقررة بالدرجة الرئيسة، فإنني أتوقع إمكانية تعزيزها بالتبرعات. |
11.2 En second lieu, l'État partie fournit les précisions suivantes s'agissant de la vérification matérielle des pièces fournies par l'auteur. | UN | 11-2 وثانياً، تقدم الدولة الطرف التفاصيل التالية فيما يتعلق بالتحقق المادي من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى. |
Paragraphe 6 : Respect des normes et des conditions de l'OACI, en particulier s'agissant de la vérification des documents de bord et de l'emploi des aéroports ou aérodromes; | UN | الفقرة 6: الامتثال للمعايير والمتطلبات التي فرضتها منظمة الطيران المدني الدولي وخاصة فيما يتعلق بالتحقق من الوثائق واستخدام المطارات أو المدارج |
Difficultés de vérification d'un traité sur les matières fissiles s'agissant de la vérification de l'absence de production d'uranium fortement enrichi | UN | الصعوبات التي تواجه التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فيما يتعلق بالتحقق من عدم إنتاج اليورانيوم عالي التخصيب |
J'aimerais toutefois m'arrêter aujourd'hui plus particulièrement sur un domaine, à savoir nos travaux sur la vérification du désarmement nucléaire. | UN | بيد أن هناك مجالاً أود أن أركز عليه اليوم، ألا وهو عملنا فيما يتعلق بالتحقق من نزع السلاح النووي. |
Les membres du Conseil ont salué à l'unanimité les progrès accomplis à ce jour dans la vérification et la destruction d'armes chimiques syriennes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالإجماع بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحقق من الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها. |
51. De plus, la Commission prépare actuellement une mission ayant trait à la vérification du bilan-matières du matériel acheté par l'Iraq pour la production d'armes chimiques. | UN | ٥١ - وعلاوة على ذلك، تقوم اللجنة حاليا باﻹعداد ﻹيفاد بعثة فيما يتعلق بالتحقق من الكمية المتبقية من معدات اﻹنتاج التي حصل عليها العراق ﻷغراض اﻷسلحة الكيميائية. |