Il en est de même pour la solution proposée par le Groupe de travail en ce qui concerne les mesures prises avant ou après le jugement. | UN | وينطبق اﻷمر ذاته على الحل الذي اقترحه الفريق العامل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة قبل صدور الحكم وبعده. |
En ce qui concerne les mesures prises au niveau national, les adaptations à la législation suisse opérées jusqu'à présent ont été axées sur le secteur public. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ركزت التعديلات التي أُدخلت حتى الآن في التشريع السويسري على القطاع العام. |
Le présent document contient la réponse du Gouvernement mexicain sur les mesures prises ou prévues pour donner suite aux recommandations formulées par l'Instance permanente sur les questions autochtones à sa quatrième session en 2005. | UN | تتضمن هذه الوثيقة رد حكومة المكسيك فيما يتعلق بالتدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الصادرة عن دورته الرابعة المعقودة في عام 2005. |
Elle a évoqué les nombreuses difficultés auxquelles se heurtait l'Égypte en matière de logement et a posé une question sur les mesures prises et les obstacles rencontrés dans ce domaine. | UN | وأضافت أن مصر تواجه تحديات كثيرة منها ما يتصل بالسكن، ووجه سؤالاً يتعلق بالتدابير المتخذة والعقبات التي جوبهت في هذا الصدد. |
Au sujet des mesures prises à l'échelon national, le Qatar a indiqué que : | UN | 123 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي، ذكرت قطر ما يلي: |
172. En ce qui concerne les mesures adoptées pour garantir que tous les enfants handicapés ont accès à l'éducation préscolaire, primaire, secondaire et supérieure, les initiatives suivantes sont à mentionner: | UN | 172- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان التحاق جميع الأطفال ذوي الإعاقة بمرحلة التعليم قبل المدرسي ومراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، تجدر الإشارة إلى المبادرات التالية: |
S'agissant des mesures prises pour garantir le droit au logement, elle a noté qu'il s'agissait d'offrir un logement convenable afin d'aider les familles à revenu faible ou moyen. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان الحق في المسكن، أشار الوفد إلى أنه يجري اتباع سياسة لتوفير مأوى لائق من أجل مساعدة الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
34. En ce qui concerne les mesures prises pour assurer la libre négociation des conventions collectives, il convient d'indiquer que le concept de convention collective n'existe pas au Guatemala sur le plan juridique. | UN | ٤٣- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتشجيع حرية المساومة الجماعية، تجدر اﻹشارة إلى أن هذا الشكل من أشكال العقود القانونية غير موجود في غواتيمالا. |
30. En ce qui concerne les mesures prises par des organisations non gouvernementales pour améliorer la protection des mineurs, on notera que l'organisation norvégienne, Save the Children Fund, a créé un centre spécial pour lutter contre la violence sexuelle en Norvège. | UN | ٠٣- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة من جانب المنظمات غير الحكومية لتحسين حماية صغار السن، يجدر بالذكر أن الصندوق النرويجي لهيئة انقاذ الطفل قد أنشأ مركزا خاصا لمكافحة الانتهاك الجنسي في النرويج. |
En ce qui concerne les mesures prises à l'égard de la Gambie, Sir Nigel Rodley est d'avis qu'il n'y a pas lieu d'exposer l'action de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme dans le rapport annuel du Comité, qui porte exclusivement sur les travaux de l'organe, à moins que le Comité ait demandé à la Haut-Commissaire quelle suite elle avait donnée à cette affaire et qu'il ait reçu une réponse, ce qui devrait alors être consigné. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة بشأن غامبيا، قال إن من رأيه أنه لا داعي إلى إيراد إجراء مفوضة حقوق الإنسان في التقرير السنوي للجنة، الذي يتناول حصرياً أعمال هذه الهيئة، اللهم إلا إذا استفسرت اللجنة المفوضة عن الإجراء المتخذ بشأن هذه القضية وتلقت رداً، وهذا ما ينبغي تدوينه. |
En ce qui concerne les mesures prises pour promouvoir la langue amazighe, il y a lieu de mentionner, qu'à la faveur d'une révision constitutionnelle en date du 22 avril 2002, la langue amazigh a été promue désormais, langue nationale. | UN | 46- ومن الجدير بالذكر فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز اللغة الأمازيغية، أنها ارتقت إلى مرتبة اللغة الوطنية بفضل تعديل دستوري بتاريخ 22 نيسان/أبريل 2002. |
848. En ce qui concerne les mesures prises pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science, il importe de signaler que l'on a mis à jour la législation et élaboré divers documents pour encourager les activités scientifiques et technologiques dans notre pays. | UN | 848- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان الحفاظ على العلوم وتطويرها ونشرها تم تحديث القوانين وأعدت دورات بحث مختلفة لتعزيز الأنشطة العلمية والتكنولوجية في بلدنا. |
31. En ce qui concerne les mesures prises pour lutter contre les actes d'intolérance religieuse, les dispositions législatives mentionnées dans le troisième rapport sont complétées par une série d'initiatives concrètes. | UN | 31- وبيَّن، فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة أفعال التعصب الديني، أن التدابير التشريعية المشار إليها في التقرير الثالث استكملت بمجموعة من المبادرات الملموسة. |
Il a recommandé à Sri Lanka de partager son expérience en matière de lutte contre la rébellion et le terrorisme et concernant les moyens de les vaincre, ainsi que sur les mesures prises pour améliorer son développement socioéconomique. | UN | وأوصت بأن تعرض سري لانكا تجربتها فيما يتعلق بمكافحة التمرد والإرهاب وكيفية التغلب عليهما، وكذلك فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Il a également établi de meilleures relations de collaboration avec l'ONUCI et la Licorne, particulièrement sur les mesures prises pour la surveillance de l'embargo. II. Évolution de la situation en Côte d'Ivoire | UN | وأقام الفريق أيضا علاقات تعاون أفضل مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعملية ليكورن، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لرصد الحظر. |
Partager son expérience de la lutte contre la rébellion et le terrorisme et des moyens de les vaincre, ainsi que sur les mesures prises pour améliorer son développement socioéconomique | UN | عرض تجربتها فيما يتعلق بمكافحة التمرد والإرهاب وكيفية التغلب عليهما، وكذلك فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين تنميتها الاجتماعية والاقتصادية |
Il note que les informations fournies par l'État partie sur les mesures prises ne sont pas suffisantes (art. 10). | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم سوى معلومات غير كافية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة في هذا الصدد (المادة 10 من العهد). |
De plus, un parlement des enfants a été créé pour permettre aux enfants d'avoir leur mot à dire au sujet des mesures prises en leur nom. | UN | وأضاف أنه تم إنشاء برلمان للأطفال لتمكينهم من إبداء آرائهم فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالحهم. |
56. En ce qui concerne les mesures adoptées pour combattre la violence contre les femmes et les filles handicapées, se reporter à la réponse aux questions soulevées au paragraphe 17 (voir infra, par. 117 à 123). | UN | 56- فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، يرجى الرجوع إلى الرد على المسائل المثارة في الفقرة 17 (الفقرات من 117 إلى 123 أدناه). |
S'agissant des mesures prises concernant l'interdiction de voyager, certains pays ont indiqué qu'ils avaient soit déjà adopté des lois plus strictes en matière d'immigration ou avaient entrepris de le faire. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة بشأن المنع من السفر، أشار بعض البلدان إلى أنه قام باعتماد تشريع أكثر صرامة بشأن مسائل الهجرة أو إلى أنه بصدد القيام بذلك. |
79. S'agissant du rapport sur les mesures adoptées au plan international, le Bélize attend patiemment les résultats du projet sur l'étude des conséquences des changements climatiques pour Antigua-et-Barbuda. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي والمشار إليها في التقرير المذكور، أضاف أن بليز تنتظر صابرة نتائج المشروع الخاص بآثار التغير المناخي في أنتيغوا وبربودا. |
Il salue le fait qu'un chapitre ait été consacré aux mesures adoptées pour donner suite aux observations finales précédemment formulées par le Comité. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لإدراج فرع يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ كل ملاحظة من الملاحظات الختامية السابقة للجنة. |