En ce qui concerne la coordination sur le terrain, la Suisse est satisfaite de la solution adoptée, à savoir la nomination de coordinateurs humanitaires. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق في الميدان، فإن سويسرا راضية عن الحل الذي اعتمد وهو تعيين منسقين للشؤون اﻹنسانية. |
Le paragraphe 8 du dispositif souligne les recommandations de la Commission en ce qui concerne la coordination au niveau interinstitutionnel. | UN | وتتضمن الفقرة ٨ من المنطوق توصيات اللجنة فيما يتعلق بالتنسيق على المستوى المشترك بين الوكالات. |
Le Directeur régional a dit que l'UNICEF avait joué un rôle de premier plan en ce qui concerne la coordination dans le secteur de la santé, en particulier dans le domaine de la vaccination. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق في قطاع الصحة، ذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف قامت بدور رئيسي، وخاصةً فيما يتعلق بالتحصين. |
L'existence d'un cadre institutionnel étendu représente un défi particulier en matière de coordination. | UN | ومن ثم فإن السياق المؤسسي الأوسع نطاقاً يشكل تحدياً خاصاً فيما يتعلق بالتنسيق. |
Enfin, le Sommet a réaffirmé la responsabilité centrale que la Charte confie au Conseil en matière de coordination du système des Nations Unies. | UN | وأخير أعادت القمة تأكيد المسؤولية الرئيسية التي يلقيها الميثاق على عاتق المجلس فيما يتعلق بالتنسيق الشامل للمنظومة. |
S'agissant de la coordination entre pays donateurs, il est difficile de se faire une idée claire des activités menées et il existe diverses contraintes. | UN | أما فيما يتعلق بالتنسيق بين البلدان المانحة، فإنه من الصعب تكوين فكرة واضحة عن الأنشطة المنفذة وهناك معوقات شتى. |
Plusieurs délégations se félicitent de la franchise avec laquelle le HCR expose ses idées sur la coordination dans le document dont elles sont saisies. | UN | ورحبت عدة وفود بصراحة الورقة المعروضة عليهم في طرح وجهات نظر المفوضية فيما يتعلق بالتنسيق. |
En ce qui concerne la coordination et l'appui, elle espère que la coordination ne signifie pas une prise de contrôle par le Gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق والدعم، أعربت عن أملها في ألا يترجم التنسيق بالرقابة الحكومية. |
8. Recommande qu'en ce qui concerne la coordination dans le domaine de l'énergie, le Secrétaire général | UN | ٨ - يوصي، فيما يتعلق بالتنسيق في ميدان الطاقة، بأن يقوم اﻷمين العام بما يلي: |
En ce qui concerne la coordination à l'échelle du système, le Département a appelé l'attention du Comité interorganisations sur le développement durable sur les activités découlant du Programme d'action. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق على نطاق المنظومة، وجهت اﻹدارة اهتمام لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات إلى اﻷعمال الناشئة عن برنامج العمل. |
Le rapport devra mettre principalement l’accent sur le niveau national mais il devrait aussi tenir compte des liens régionaux et mondiaux, particulièrement en ce qui concerne la coordination et l’harmonisation. | UN | وينبغي أن يكون التركيز الرئيسي للتقرير على المستوى القطري ولكن ينبغي أن يراعي أيضا الروابط اﻹقليمية والعالمية، لا سيما فيما يتعلق بالتنسيق والمواءمة. |
Deuxièmement, en ce qui concerne la coordination au Siège, le Département des affaires humanitaires (DAH) au Siège doit jouer un rôle capital en tant que centre conceptuel de cette coordination. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالتنسيق على مستوى المقر ينبغي أن يكون دور إدارة الشؤون اﻹنسانية في مقر اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا بوصفها المركز المفاهيمي لهذا التنسيق. |
En ce qui concerne la coordination, l'intervenant souscrit à la proposition tendant à constituer un comité d'examen unique chargé d'analyser les activités de fond avant de les soumettre à l'approbation des différentes organisations. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق أعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة استعراض واحدة بحيث يمكن للمنظمات المختلفة استعراض البرامج قبل تقديمها للموافقة عليها. |
En ce qui concerne la coordination au niveau national et les nouvelles responsabilités proposées pour le système des coordonnateurs résidents, il est parfaitement clair qu'outre les incidences budgétaires, toute modification qui serait apportée aux mandats déjà agréés des fonds et des programmes des Nations Unies exige l'approbation préalable des États Membres. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق على المستوى القطري والمهام الجديدة المقترحة لنظام المنسق المقيم، من الواضح تماما أنه، بالإضافة إلى الآثار المترتبة على الميزانية، فإن أي تعديل في ما تم الاتفاق عليه بالفعل من ولايات لصناديق وبرامج الأمم المتحدة يتطلب الموافقة المسبقة من الدول الأعضاء. |
En ce qui concerne la coordination de la lutte transnationale contre les drogues et la criminalité dans l'ensemble de la région, les autorités se sont engagées à ce que la région soit exempte de drogues d'ici à 2015 dans le cadre du plan d'action ACCORD. | UN | أما فيما يتعلق بالتنسيق بشأن المخدرات والجريمة بين البلدان في المنطقة بأسرها، فقد التزمت الحكومات بجعل المنطقة خالية من المخدرات بحلول سنة 2015 في سياق خطة عمل أكورد. |
Il serait utile d'avoir connaissance des enseignements tirés de l'expérience d'autres pays de la région ou d'ailleurs en matière de coordination à l'échelon national. | UN | :: هناك ترحيب بالدروس المستفادة من بلدان أخرى في المنطقة أو في أي مكان آخر فيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد الوطني؟ |
12. En matière de coordination et de gestion, le Conseil peut également jouer un rôle important dans l'établissement de liens interorganisations. | UN | ٢١ - ويمكن للمجلس، أن يضطلع أيضا، فيما يتعلق بالتنسيق والادارة، بدور هام في وضع روابط تجمع بين المؤسسات. |
La qualité de l'aide peut être améliorée, en particulier sur les plans de la coordination, de l'utilisation des systèmes des pays et de l'harmonisation. | UN | وما زالت نوعية المعونة قابلة للتحسين ولاسيما في ما يتعلق بالتنسيق واستخدام النظم القطرية والمواءمة. |
Dans le domaine de la coordination et des partenariats, je voudrais préciser ce qui suit. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق والشراكة، أود أن أشير إلى ما يلي. |
Étant donné le caractère évolutif de ces activités, il est recommandé au Conseil d'examiner périodiquement les programmes relatifs à la science et à la technique afin de donner des avis spécifiques sur la coordination dans le domaine de la science et de la technique au service du développement. Français Page | UN | ونظرا للطبيعة المتطورة لهذه اﻷنشطة، يوصى بأن يستعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي البرامج المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا بصورة دورية، بغية توفير توجيه محدد فيما يتعلق بالتنسيق في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Une stratégie de sensibilisation concernant la coordination des organisations locales de la société civile à l'échelle des comtés a été mise au point. | UN | استُكملت استراتيجية واحدة للدعوة في ما يتعلق بالتنسيق على مستوى المقاطعات بين منظمات المجتمع المدني المحلية. |
Le nombre très élevé de partenaires participant à des activités sanitaires ou à des activités de développement connexes constitue lui aussi un défi en termes de coordination. | UN | 24 - ويمثل العدد الكبير جدا من الشركاء في مجال الصحة، وما يتصل به من أنشطة إنمائية، تحديات فيما يتعلق بالتنسيق. |
132. En ce qui concerne la coordination des activités avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial a eu des consultations concernant la visite de ce dernier en Indonésie et en Colombie et la situation au Nigéria. | UN | ١٣٢ - وفيما يتعلق بالتنسيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، عقد المقرر الخاص مشاورات بشأن زيارات المفوض ﻹندونيسيا وكولومبيا وبشأن الحالة في نيجيريا. |