Les postes de catégorie " L " ne sont pas soumis à la rigueur des règles de l'ONU en matière de recrutement et de promotion. | UN | ووظائف هذه الفئة لا تخضع لدرجة الصرامة التي تفرضها قواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها فيما يتعلق بالتوظيف والترقية. |
La Loi sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes dispose que les femmes et les hommes doivent être traités sur un pied d'égalité en matière de recrutement, de mutation et de promotion. | UN | يقضى قانون المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل بمعاملة المرأة والرجل على قدم المساواة فيما يتعلق بالتوظيف والنقل والترقية. |
27. Conformément aux lois en vigueur, la discrimination est interdite en ce qui concerne l'emploi et les relations juridiques analogues, la sécurité sociale, les soins de santé, la fourniture de biens et de services et l'éducation. | UN | 27- وعملاً بالقوانين السارية، يُحظر التمييز فيما يتعلق بالتوظيف والعلاقات القانونية المماثلة، والضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية، وتوفير السلع والخدمات، والتعليم. |
Il regrette, en particulier, l'absence d'informations sur les mécanismes d'inspection éventuellement mis en place pour surveiller l'application de la loi No 71 de 1987 sur le travail, régissant la protection des jeunes gens au regard de l'emploi et des conditions de travail. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص إزاء نقص المعلومات عن أي آليات للتفتيش في مكان العمل لمراقبة تنفيذ قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ الذي ينظم حماية الشباب فيما يتعلق بالتوظيف وظروف العمل. |
En ce qui concerne le recrutement et la nomination des fonctionnaires supérieurs de la CSCE, les ministres ont pris les décisions suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالتوظيف والتعيين في وظائف كبار مسؤولي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، اتخذ الوزراء المقررات التالية: |
Une loi assurant l'égalité d'accès à la justice et interdisant la discrimination sexiste dans le domaine de l'emploi a également été promulguée. | UN | وتم أيضا اعتماد قانون يكفل المساواة في اللجـوء إلى القضـاء ومنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالتوظيف. |
30. La France a demandé des renseignements sur la façon dont l'Algérie prévoyait de continuer à promouvoir les droits des femmes et l'égalité, en particulier en ce qui concernait l'emploi dans le secteur privé et le droit de la famille. | UN | 30- وطلبت فرنسا معلومات عن السبيل الذي تنوي الجزائر انتهاجه لمواصلة تعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظيف في القطاع الخاص وفيما يتصل بقانون الأسرة. |
Le Comité se félicite de l'attitude prévoyante de la Mission en ce qui concerne les recrutements. | UN | ترحب اللجنة بالنهج الاستباقي الذي تتبعه البعثة فيما يتعلق بالتوظيف. |
En ce qui concernait le recrutement pour les situations d'urgence, il a été demandé si la durée moyenne actuelle de 28 jours n'était pas excessive. | UN | وفي ما يتعلق بالتوظيف في حالات الطوارئ، سُئلت اليونيسيف عما إذا كان متوسط الوقت الحالي البالغ 28 يوما فترة أطول مما يلزم. |
Il s'agit là d'une technique budgétaire qui n'impose aucune limite au Secrétariat en matière de recrutement: D'après les indications que possède le Contrôleur, toutes les demandes de renseignements présentées par le Comité consultatif ont été satisfaites. | UN | ولن يفرض هذا اﻷسلوب في وضع الميزانية أي قيود على اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتوظيف. وقال إن جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة الاستشارية قد تم تقديمها، وفقا للسجلات المتوافرة لديه. |
96. Le HCR adopte les meilleures pratiques en matière de recrutement de son personnel. | UN | 96- تتبع المفوضية الممارسات الفضلى فيما يتعلق بالتوظيف. |
Le Comité a l'intention d'aborder à nouveau l'optique générale en matière de recrutement et d'effectifs lorsqu'il examinera les rapports relatifs à la gestion des ressources humaines soumis à l'Assemblée, à sa soixante-troisième session. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى النهج الشامل فيما يتعلق بالتوظيف والملاك الوظيفي في سياق استعراضها لتقارير إدارة الموارد البشرية إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
115. Afin de promouvoir le changement, des sanctions rigoureuses sont prises contre les entreprises qui ne respectent pas les dispositions de la loi sur l'égalité des chances devant l'emploi en matière de recrutement, formation, normes applicables à la promotion et création de garderies dans l'entreprise. | UN | ١١٥ - ﻹدخال التغييرات، يجري تطبيق عقوبات شديدة على الشركات الخاصة التي لا تمتثل لقانون تكافؤ الفرص فيما يتعلق بالتوظيف والتدريب والترقية، ومراكز الرعاية النهارية في مركز العمل. |
14. Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle le Code du travail sénégalais, en interdisant la discrimination en matière de recrutement, de salaires, de sanctions et de sécurité sociale, ne fait aucune distinction entre les travailleurs nationaux et les travailleurs migrants. | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أن قانون العمل السنغالي الذي يحظر التمييز فيما يتعلق بالتوظيف والرواتب والجزاءات والضمان الاجتماعي، لا يميز مطلقاً بين العمال الوطنيين والعمال المهاجرين. |
Des politiques volontaristes ont été mises en œuvre dans divers pays, en particulier en ce qui concerne l'emploi dans le secteur public et l'éducation, et se sont révélées un outil efficace et souvent nécessaire pour parvenir à l'égalité de fait dans ces domaines pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | وقد نُفِّذت سياسات العمل الإيجابي في مختلف البلدان، وبخاصة فيما يتعلق بالتوظيف في القطاع العام والتعليم، وثبت أنها أداة فعالة، وضرورية في كثير من الأحيان، لتحقيق المساواة الفعلية للمنحدرين من أصل أفريقي في تلك المجالات. |
La Commission a estimé nécessaire de rappeler que le Gouvernement avait entrepris de rendre publique et d'appliquer une politique nationale conçue pour promouvoir, par des méthodes appropriées aux conditions et aux pratiques nationales, l'égalité de traitement en ce qui concerne l'emploi et la profession, aux fins de l'élimination de toute discrimination, notamment fondée sur le sexe et la religion. | UN | وترى اللجنة أن من اللازم الإشارة إلى أن الحكومة قد التزمت بأن تعلن وتتبع سياسة وطنية يكون الغرض منها أن تشجع، بطرق ملائمة للظروف والممارسات الوطنية، المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتوظيف والمهن وذلك بهدف منع أي تمييز، بما في ذلك التمييز علي أساس نوع الجنس أو الدين. |
Il regrette en particulier l'absence d'informations sur les mécanismes d'inspection éventuellement mis en place pour surveiller l'application de la loi No 71 de 1987 sur le travail, régissant la protection des jeunes gens au regard de l'emploi et des conditions de travail. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص إزاء نقص المعلومات عن أي آليات للتفتيش في مكان العمل لمراقبة تنفيذ قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ الذي ينظم حماية الشباب فيما يتعلق بالتوظيف وظروف العمل. |
138.88 Poursuivre sa politique nationale de promotion de l'égalité de chances et de traitement au regard de l'emploi (Sri Lanka); | UN | 138-88 مواصلة سياستها الوطنية الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتوظيف (سري لانكا)؛ |
Or, la situation n'a guère changé pour ce qui concerne le recrutement. | UN | 44 - والحال هو أن الوضع لم يتغير بشكل كبير فيما يتعلق بالتوظيف. |
En ce qui concerne le recrutement de représentants des États Membres non représentés ou sous-représentés, ONU-Habitat reste déterminé à embaucher des administrateurs originaires des pays concernés et espère pouvoir faire mieux à cet égard en 2005. | UN | وفيما يتعلق بالتوظيف من الدول الأعضاء غير الممثلة أو ناقصة التمثيل، ما فتئ موئل الأمم المتحدة ملتزما بتوظيف الفنيين من هذه البلدان ويأمل أن يحقق تحسنا في هذا الصدد في عام 2005. |
134. Plusieurs lois ont été adoptées afin de renforcer le droit des femmes et des hommes à l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi, des conditions de travail et de la formation professionnelle. | UN | ١٣٤ - جرى اعتماد عدة قوانين تعزز ضمانات الحق في تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظيف وشروط العمل والتدريب المهني. |
30. La France a demandé des renseignements sur la façon dont l'Algérie prévoyait de continuer à promouvoir les droits des femmes et l'égalité, en particulier en ce qui concernait l'emploi dans le secteur privé et le droit de la famille. | UN | 30- وطلبت فرنسا معلومات عن السبيل الذي تنوي الجزائر انتهاجه لمواصلة تعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظيف في القطاع الخاص وفيما يتصل بقانون الأسرة. |
Le Comité se félicite de l'attitude prévoyante de la Mission en ce qui concerne les recrutements. | UN | وترحب اللجنة بالنهج الاستباقي الذي تتبعه البعثة فيما يتعلق بالتوظيف. |
En ce qui concernait le recrutement pour les situations d'urgence, il a été demandé si la durée moyenne actuelle de 28 jours n'était pas excessive. | UN | وفي ما يتعلق بالتوظيف في حالات الطوارئ، سُئلت اليونيسيف عما إذا كان متوسط الوقت الحالي البالغ 28 يوما فترة أطول مما يلزم. |
Élimination de la discrimination en matière d'emploi et d'exercice d'une profession. | UN | والقضاء على التمييز فيما يتعلق بالتوظيف والحرف؛ |