ويكيبيديا

    "يتعلق بالحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • matière de protection
        
    • concerne la protection
        
    • sur la protection
        
    • de la protection
        
    • concernant la protection
        
    • régime de protection
        
    • 'une protection
        
    • la protection des
        
    • termes de protection
        
    • relatif à la protection
        
    :: Quelles sont les conditions requises pour mettre en œuvre des politiques axées sur les citoyens et des solutions novatrices en matière de protection sociale? UN :: ما هو المطلوب لتنفيذ سياسات ونُهُج ابتكارية يكون محورها المواطنون فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية؟
    Parmi les processus à plus long terme qui sont requis, il convient notamment d'exécuter des programmes qui permettent de suivre les nouveaux problèmes en matière de protection et d'y faire face. UN ومن بين العمليات الأطول أجلا والتي يلزم القيام بها هي برامج لرصد ومعالجة المشاكل الجديدة فيما يتعلق بالحماية.
    formation des fonctionnaires gouvernementaux et des ONG en matière de protection internationale; UN تدريب المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالحماية الدولية؛
    En ce qui concerne la protection sociale, nous avons pu établir à la fois des projets de dons et de contribution. UN وفيما يتعلق بالحماية الاجتماعية، تمكنا من وضع برامج قائمة على المنح وبرامج قائمة على المساهمة، على حد سواء.
    C'est pourquoi il importera de suivre de près l'application de ces directives, notamment en ce qui concerne la protection. UN وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب.
    Pour la délégation indienne, la CDI doit circonscrire ses travaux sur la protection diplomatique à l'étude des précédents et de la pratique en cette matière. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تحد من عملها فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية وتجعله قاصراً على السوابق والممارسات.
    Bien que l'OMS n'ait jamais formulé d'approche explicite de la protection sociale, un certain nombre de ses grands principes peuvent s'y appliquer. UN وبينما لا تطبق منظمة الصحة العالمية نهجا محددا بوضوح فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية فإن العديد من توجهات سياستها العامة ذات صلة مباشرة بهذا الصدد.
    Le Comité a recommandé encore à l'Etat partie soit d'adopter une législation concernant la protection contre la discrimination raciale en Irlande du Nord, soit d'étendre la portée de la loi sur les relations raciales à l'Irlande du Nord. UN كما أوصت اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعا يتعلق بالحماية من التمييز العنصري في ايرلندا الشمالية أو تمد نطاق قانون العلاقات العنصرية بحيث يشمل ايرلندا الشمالية أيضا.
    Contribution à l'élaboration des politiques nationales en matière de protection spéciale des enfants et des questions de genre; UN الإسهام في وضع سياسات وطنية فيما يتعلق بالحماية الخاصة للأطفال وما شابه ذلك من مسائل
    Réalisation d'études pour identifier les sujets de préoccupation des bénéficiaires, en particulier des femmes, en matière de protection. UN القيام ببحوث للتعرف على شواغل المستفيدين، لا سيما النساء، فيما يتعلق بالحماية. طاء - التوازن الجنساني
    Je constate également avec satisfaction que les organisations régionales cherchent à mieux définir et jouer leur rôle en matière de protection. UN وقد سررت أيضا بملاحظة سعي المنظمات الإقليمية إلى تحسين تحديد دورها فيما يتعلق بالحماية وإلى الاضطلاع به على نحو أفضل
    Même si le public est de plus en plus sensibilisé à la menace, beaucoup reste à faire en matière de protection. UN وعلى الرغم من ازدياد إدراك الجمهور لهذا التهديد، فما زال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به فيما يتعلق بالحماية.
    Le Code a étendu les droits des citoyens en matière de protection sociale. UN وقد زاد القانون عدد الحقوق العائدة للمواطنين فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية.
    En matière de protection universelle, des soins sont prodigués à 36 000 enfants qui se trouvent dans des situations peu complexes. UN وفيما يتعلق بالحماية الشاملة، تُقدم الرعاية إلى 000 36 طفل في الحالات الأقل تعقيدا.
    En ce qui concerne la protection accordée aux femmes, aux enfants et aux groupes vulnérables, bien des objectifs n’ont pas encore été atteints. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بالحماية الممنوحة الى المرأة والطفل والمجموعات الضعيفة لم يتم بعد تحقيق جميع اﻷهداف المرجوة.
    En ce qui concerne la protection de l'environnement, des programmes ont été élaborés afin de créer des unités de production qui respectent l'environnement et de promouvoir l'utilisation de la biomasse. UN وفيما يتعلق بالحماية البيئية صممت برامج ﻹنشاء وحدات إنتاجية رفيقة بالبيئة ولتشجيع استخدام طاقة الكتلة الاحيائية.
    La surveillance exercée par la société sur le sens de l'évolution des technologies a joué un rôle considérable dans la prise de décisions, tout particulièrement en ce qui concerne la protection de l'environnement et, de manière plus générale, l'affectation des ressources entre les secteurs militaire et civil. UN وقد ظلت مراقبة المجتمع لاتجاه التغير التكنولوجي تشكل عاملا هاما في صنع القرارات، وبصورة محددة، فيما يتعلق بالحماية البيئية وبوجه أعم فيما يتعلق بتوزيع الموارد بين القطاع العسكري والمدني.
    En ce qui concerne la protection assurée aux étrangers, la plupart des instruments prévoient qu'un étranger légalement entré sur le territoire national ne peut être expulsé que par une décision prise conformément à la loi. UN ففيما يتعلق بالحماية الممنوحة لﻷجانب، تنص معظم الصكوك على عدم جواز طرد اﻷجنبي المتواجد قانونا في أراضي دولة ما إلا بقرار يتم التوصل إليه وفقا للقانون.
    D'une manière générale, le travail de la CDI sur la protection diplomatique devrait se limiter à la codification de cette pratique et donc du droit coutumier. UN وينبغي، على العموم، أن يقتصر عمل اللجنة فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، على ممارسات الدول ومن ثم على القانون العرفي.
    Pour ce qui est de la protection juridique des prostituées, toute personne victime de viol a droit à la protection aux termes de la loi. UN 52 - وفيما يتعلق بالحماية القانونية للداعرات، فإن أي شخص يقع ضحية للاغتصاب يحق له الحصول على الحماية بموجب القانون.
    L’IIDH a lancé un nouveau projet de recherche concernant la protection humanitaire dans les conflits non internationaux. UN ١٨٠ - ونفذ المعهد الدولي للقانون اﻹنساني مشروعا بحثيا جديدا يتعلق بالحماية اﻹنسانية في حالة نشوب نزاعات غير دولية.
    Il convient de renforcer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et son Protocole de 1967 qui restent le fondement du régime de protection internationale des réfugiés. UN يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين.
    Il est probable qu'il ait été voulu comme une introduction ou un préambule à la partie II de la Constitution, ou plutôt comme une disposition destinée à assurer une protection égale. UN ويرجح أن المقصود بها وضع مقدمة أو تصدير للفرع الثاني من الدستور، أو على نحو جوهري، إدراج حكم يتعلق بالحماية المتساوية.
    la protection des enfants soldats est donc bien un sujet de grave préoccupation UN وتبعث هذه المسألة بالفعل على القلق الشديد فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف.
    Mais cette question continue de soulever des problèmes juridiques complexes en termes de protection et de réglementation, en particulier au niveau de la relation entre les partenaires, alors que l'assimilation des enfants naturels aux enfants légitimes a permis de résoudre de nombreux problèmes pour ce qui concerne les enfants. UN بيد أن هذه المسألة ما زالت تثير مشاكل قانونية معقدة فيما يتعلق بالحماية والشرعنة، وبصفة خاصة حماية وشرعنة العلاقة بين الشريكين، بينما حلت مساواة الأطفال غير الشرعيين بالأطفال الشرعيين مشاكل عديدة في الجانب المتعلق بالذرية.
    De plus, un projet d'arrêté conjoint relatif à la protection physique des matières nucléaires est en cours d'élaboration. UN وإضافـة إلى ذلك، يجري إعـداد مشروع مرسوم مشترك يتعلق بالحماية المادية للمواد النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد