132. On peut dire la même chose dans le cas de pertes matérielles dans une succursale ou même dans un bureau ou des baraquements de chantier. | UN | 132- وينطبق الشيء ذاته فيما يتعلق بالخسائر المادية المتكبدة في أحد المكاتب الفرعية بل والموقعية أو في مخيم. |
23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistiques de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. | UN | 23- ويخلص الفريق، فيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد المحدد في نشرة الأمم المتحدة الشهرية للاحصاءات، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990. |
Au paragraphe 5 de la décision 15, le Conseil d'administration a clairement indiqué que, s'agissant des pertes industrielles ou commerciales, il " faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état " pour qu'une indemnisation soit recommandée. | UN | وقد بين مجلس اﻹدارة في الفقرة ٥ من مقرره ٥١ أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يدعى من خسارة أو ضرر " لكي تتم التوصية بالتعويض. |
Au paragraphe 5 de la décision 15, le Conseil d'administration a clairement indiqué que, s'agissant des pertes industrielles ou commerciales, il " faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état " pour qu'une recommandation d'indemnisation soit justifiée. | UN | وقد بين مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه في ما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدثت فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " بغية تبرير التوصية بالتعويض. |
En ce qui concerne les pertes non matérielles, s'il est porté atteinte à la réputation d'une personne par suite de l'erreur commise par un juge, des mesures sont prises pour laver cette atteinte et réhabiliter l'accusé. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر غير المادية، إذا لحق ضرر بالسمعة الطيبة لأي شخص نتيجة لخطأ ارتكبه قاض، يتخذ إجراء لإعادة حقوق المتهم ورد اعتباره. |
Le Comité recommande qu'aucune indemnisation ne soit accordée au titre des pertes invoquées, étant donné que le débiteur est toujours en activité et que la dette en question n'est pas éteinte. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالخسائر المطالب بها لأن المدين والدين موضع البحث ما زالا قائمين. |
Il a également noté que dans son pays, le chef des services d'audit interne était tenu d'indiquer chaque année si les systèmes de contrôle fonctionnaient, notamment en matière de pertes matérielles. | UN | ولاحظ أيضا أن مدير مراجعة الحسابات الداخلية في بلده يطالب بتقديم معلومات سنوية عما إذا كانت أنظمة الرقابة كافية، وأن ذلك يشمل ما يتعلق بالخسائر المادية. |
213. En ce qui concerne la perte d'actifs corporels, le Comité retient la date du 2 août 1990 comme date de la perte car celle—ci correspond à la date à laquelle les requérants ont perdu le contrôle des actifs en question. | UN | 213- وفيما يتعلق بالخسائر في الأصول الملموسة، يختار الفريق 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً للخسارة لأنه يتطابق مع التاريخ الذي فقد فيه صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية. |
24. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. | UN | 24- ويخلص الفريق، فيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد المحدد في نشرة الأمم المتحدة الشهرية للاحصاءات، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990. |
23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. | UN | 23- وفيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، يخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد، حسبما هو مبين في نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990. |
23. Dans le cas de pertes non contractuelles, le Comité décide que le taux de change applicable est le taux commercial en vigueur consigné dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU à la date de la perte, soit, sauf indication contraire, au 2 août 1990. | UN | 23- وفيما يتعلق بالخسائر غير التعاقدية، يخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد، حسبما هو مبين في نشرة " الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة " ، في تاريخ وقوع الخسارة أو، ما لم يثبت خلاف ذلك، في 2 آب/أغسطس 1990. |
Au paragraphe 5 de la décision 15, le Conseil d'administration a clairement indiqué que, s'agissant des pertes industrielles ou commerciales, il " faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état " pour qu'une indemnisation soit recommandée. | UN | وقد بين مجلس اﻹدارة في الفقرة ٥ من مقرره ٥١ أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يدعى من خسارة أو ضرر " لكي تتم التوصية بالتعويض. |
Au paragraphe 5 de la décision 15, le Conseil d'administration a clairement indiqué que, s'agissant des pertes industrielles ou commerciales, il < < faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état > > pour qu'une indemnisation soit recommandée. | UN | وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض. |
En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال. |
En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال. |
La question qui méritait d’être approfondie et précisée était celle de savoir si ce droit existait également en ce qui concerne les pertes potentielles que l’imposition de sanctions pourrait faire subir à des États tiers. | UN | وتتمثل المسألة التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة والتوضيح في تحديد هل يعتبر هذا الحق قائما أيضا فيما يتعلق بالخسائر المحتملة التي قد تتكبدها الدول الثالثة نتيجة لفرض الجزاءات. |
Le Comité constate qu'il n'y a pas de lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq; en conséquence, il recommande de ne pas accorder d'indemnisation au titre des pertes invoquées. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أي رابطة سببية مباشرة بين هذه الخسائر وغزو العراق واحتلاله للكويت، وبناء على ذلك يوصي بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالخسائر المطالب بها. |
Il a donc retenu le montant de USD 75 616 660 au titre des pertes liées à des contrats et de la perte de biens corporels, comme indiqué ci-après: | UN | وبناء عليه أخذ الفريق في الاعتبار مبلغاً قدره 660 616 75 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بالخسائر في العقود وخسائر الممتلكات الملموسة على النحو الآتي: |
Il a également noté que dans son pays, le chef des services d'audit interne était tenu d'indiquer chaque année si les systèmes de contrôle fonctionnaient, notamment en matière de pertes matérielles. | UN | ولاحظ أيضا أن مدير مراجعة الحسابات الداخلية في بلده يطالب بتقديم معلومات سنوية عما إذا كانت أنظمة الرقابة كافية، وأن ذلك يشمل ما يتعلق بالخسائر المادية. |
456. En ce qui concerne la perte relative aux < < matériaux d'enrochement > > , Van Oord a présenté les copies de factures concernant les frais d'entreposage pour la période comprise entre le 2 août 1990 et le 2 août 1991. | UN | 456- فيما يتعلق بالخسائر المتصلة " بالأعمال الصخرية " ، قدمت " فان أورد " نسخاً عن الفواتير بتكاليف التخزين للفترة الواقعة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آب/أغسطس 1991. |
Des examens ultérieurs des réclamations égyptiennes relativement aux pertes non visées par la procédure de traitement rapide et à d'autres questions n'ont fait que confirmer cette conclusion. | UN | وهذا الاستنتاج أكدته استعراضات جرت في وقت لاحق للمطالبات المصرية فيما يتعلق بالخسائر المندرجة في المسار غير السريع وغيرها من القضايا. |
353. Le Comité " C " a aussi étudié les constatations du Comité " E2 " au sujet des pertes subies dans le secteur touristique. | UN | 353- ونظر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أيضاً في الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بالفئة " هاء/2 " فيما يتعلق بالخسائر المتكبدة في قطاع السياحة. |
J'adresse également mes condoléances à la délégation du Guatemala pour les pertes subies dans ce pays à la suite des inondations. | UN | كما أعرب عن تعازيَّ لوفد غواتيمالا فيما يتعلق بالخسائر التي لحقت بذلك البلد من جراء الفيضانات. |
S'agissant de la perte d'intérêts concernant les travaux exécutés au titre du projet C du 2 mai au 2 août 1990, le Comité considère qu'Indian Railway n'a pas présenté d'éléments suffisants à l'appui de sa déclaration de perte. | UN | وفي ما يتعلق بالخسائر في الفوائد بصدد الأعمال في المشروع جيم في الفترة بين 2 أيار/مايو و2 آب/أغسطس 1990، يرى الفريق أن السكك الهندية لم تقدم أدلة كافية تؤيد خسائرها المذكورة. |